Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

пуҫарса (тĕпĕ: пуҫар) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Акӑ Махбуб конференцирен таврӑнчӗ те сухалне хисеплӗн якаткаласа, конференцире тухса калакан Америкӑпа Англири ҫӗнӗ вӑрҫӑ пуҫарса яракансене питлени ҫинчен лӑпкӑн каласа пачӗ.

Так вот Махбуб пришел с конференции и, чинно оглаживая бороду, смиренно доложил, что выступающие писатели ругают американских и английских поджигателей новой войны.

Америка консулӗ // Александр Клементьев. Тихонов Н.С. Пакистан ҫинчен: калавсем; вырӑсларан А. Клементьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 99 с.

Часах эпир нимӗҫсем наступлени пуҫарса яма хатӗрленни ҫинчен урӑх ҫынсем урлӑ та пӗлтӗмӗр.

Вскоре о готовящемся наступлении немцев мы узнали и из других источников.

Припять ҫинчи ҫапӑҫу // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Вӑл юрӑ пуҫарса янӑ.

И запел:

Кустӑрмаллӑ тӗрме // Василий Алагер. Герман, Ю. Феликс Дзержинский: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 66 с.

— Апла пултӑр, — тенӗ Дзержинский васкамасӑр, — халь ӗнтӗ восстани пуҫарса ярӑпӑр.

— Что ж, — неторопливо сказал Дзержинский, — теперь поднимем восстание.

Тӗрмери восстани // Василий Алагер. Герман, Ю. Феликс Дзержинский: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 66 с.

Тӗрме начальникне ҫӑмӑллӑхсем пама ирӗксӗрлес пулать, ытах килӗшмесен, пӑлхав пуҫарса ярас, тенӗ вӑл.

Он сказал, что надо заставить начальника тюрьмы пойти на уступки, а если начальник тюрьмы не согласится, тогда взбунтоваться.

Тӗрмери восстани // Василий Алагер. Герман, Ю. Феликс Дзержинский: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 66 с.

Анчах та темиҫе ҫул каялла Иоаким Максмов-Кошкинский пуҫланӑ кирлӗ япалана ҫӗнӗрен пуҫарса яма вӑй-хал ҫитернӗ вӗт-ха!

Помоги переводом

«Ытлашши ҫӑвар» ятлӑ кино ӳкерес килет // Константин Малышев. http://suvargazeta.ru/news/cn-khyparsem/ ... eres-kilet

Чӑваш энтузиасчӗсем хӑйсем тӗллӗн пуҫарса ӑнӑҫлӑ илсе пыракан «Яндекс-куҫаруҫӑ» тапхӑрӗсене пурнӑҫа кӗртессине те кӗртнӗ плана.

Помоги переводом

Чӑваш чӗлхи мӗншӗн пӗтме тытӑнни пирки пуҫланӑ калаҫӑва малалла тӑсса // Константин Малышев. http://suvargazeta.ru/news/cn-khyparsem/ ... alla-tassa

Халиччен мӗн пуҫарса яни ним усӑ та кӳмен чух ку ӗҫе мӗнле тытӑнмалла-ха?

Но как приступить к этому, когда все покушения были до того неуспешны?

VI сыпӑк // Ярукка Сантри. Гоголь Н.В. Иван Иванович Иван Никифоровичпа мӗнле хирӗҫсе кайни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с.

Мӗнрен, мӗн амакран сӑмах пуҫарса ямаллине чухлаймасӑр аптрать.

Помоги переводом

7 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Ӗҫ, пӗрре пуҫарса янӑскер, татти-сыпписӗр кӗр-кӗр-кӗр.

Помоги переводом

6 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

— …Мӗншӗн тесен вӑл пирӗн кӗрешӗвӗн чи йывӑр самантӗнче отрядра пӑлхав пуҫарса яма хӑтланнӑ, ҫавӑнпа питӗ йывӑр айӑпа кӗнӗ!

— Потому что, так сказать, в труднейшие минуты нашей борьбы Гвозден пытался расколоть отряд и этим… как его… совершил тягчайшую измену.

17 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Ӳкӗнӗвӗн тата лайӑхланасси патне пӗтӗм чунтан туртӑннин сасси ӗнтӗ ман аталанӑвӑн ҫак тапхӑрӗнче чунти тӗп ҫӗнӗ туйам пулчӗ, вӑлах эпӗ хам ҫине, ҫынсем ҫине тата турӑ тӗнчи ҫине ҫӗнӗлле пӑхассине пуҫарса ячӗ.

Этот-то голос раскаяния и страстного желания совершенства и был главным новым душевным ощущением в ту эпоху моего развития, и он-то положил новые начала моему взгляду на себя, на людей и на мир божий.

III сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Иртнӗ пурнӑҫран уйрӑласси, мӗн пулнине пӗтӗмпех урӑхлатса манасси тата хамӑн пурнӑҫа, унӑн мӗнпур ҫыхӑнӑвӗсене йӑлтах вӗр-ҫӗнӗрен пуҫарса ярасси ҫӑмӑл та ҫавнашкал пулмалла пекех туйӑнчӗ, ҫавӑнпа иртсе кайнӑ кунсем мана пӑшӑрхантармарӗҫ, ҫыхлаштармарӗҫ.

Мне казалось так легко и естественно оторваться от всего прошедшего, переделать, забыть все, что было, и начать свою жизнь со всеми ее отношениями совершенно снова, что прошедшее не тяготило, не связывало меня.

III сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Окраинӑсенче восстани пуҫарса яма хатӗр тӑнӑ.

Граница готова к восстанию.

II // В.Г. Шильдяков. Джек Лондон. Мексикенец: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 52 с. — 6–51 с.

Пирӗн кунсенче революци пуҫарса ямашкӑн укҫа кирлӗ, Хунтӑн укҫа хӗсӗкрех пулнӑ.

Нужно много денег для того, чтобы в наше время поднять революцию, и Хунта постоянно находилась в стесненных обстоятельствах.

I // В.Г. Шильдяков. Джек Лондон. Мексикенец: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 52 с. — 6–51 с.

Пӗр ҫырура Джек Лондон ҫапла ҫырнӑ: «Пуҫарса ямашкӑн пӗр май кӑна пур — вӑл ӗҫе тытӑнасси».

В одном из писем Джек Лондон писал: «Есть только один способ начать — это начать действовать».

Джек Лондон // А. Роскин. Джек Лондон. Мексикенец: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 52 с. — 3–5 с.

Командирпа ҫӑмӑлах калаҫу пуҫарса яма пултарнӑшӑн хӗпӗртесе, Сагитов хуравлама васкарӗ:

Довольный тем, что ему так легко удалось вступить в разговор с командиром, Сагитов поспешил ответить:

XVI // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

— Малашне ӗнтӗ бакенсене хӑвӑр ҫутатӑр, — терӗ вӑл каллех сӑмах пуҫарса, — анчах сирӗн краҫҫын пӗтрӗ.

Потом добавила: — Теперь уж сами будете зажигать бакены. Да, керосин у вас кончился.

X // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Матвей Иванович ҫакна аван туйрӗ, ҫавӑнпа та вӑл, калаҫу пуҫарса яма сӑмах тупаймасӑр, ун умӗнче аптраса тӑчӗ.

Матвей Иванович чувствовал это и стоял перед ней, не находя слов, чтобы начать разговор.

VII // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Шӑпах ҫаксем вӗт Ташкисарти хресченсене хӗрлисене ҫӑкӑр-тӑварпа тухса илнӗшӗн площаде хӑваласа пухрӗҫ те хулӑпа хӗнерӗҫ, пуҫарса яракансене хапха юпинчен ҫакса вӗлерчӗҫ.

Ведь эти офицеры и солдаты согнали на площадь мужиков, встречавших с хлебом-солью красных, пороли их розгами, а зачинщиков повесили на воротах.

III // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней