Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

пусрӗ (тĕпĕ: пус) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Блюм калинккерен сывлӑшран та ҫӑмӑлраххӑн перӗнчӗ, кӑштах уҫӑлнӑ хушӑка ӗҫе юриех тӑсуҫӑн мӑранлӑхӗпе пысӑклатать, — еркӗнӗ патне арҫын унӑн упӑшкин ҫывӑрмӑшӗ урлӑ ҫапла иртет ахӑр; Блюм кӗҫех малтанхи евӗрлех ерипен ҫӗр ҫине ярса пусрӗ.

Блюм прикоснулся к ней легче воздуха, увеличивая приоткрытую щель с медленностью волокиты, проникающего к любовнице через спальню ее мужа, и так же медленно, осторожно ступил на землю.

V. Шӑплӑх // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 383–426 с.

Фирс ҫурта тытрӗ те алӑк урати ҫине ярса пусрӗ.

Фирс захватил свечку и ступил на порог.

I. Чыс тӑватӑп // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 383–426 с.

Джис Филлата пуҫӗпе сӗлтрӗ — кулӑпа ҫиҫрӗ те малалла ярса пусрӗ.

Джис, кивнув Филлату, улыбнулся и быстро шагнул вперед.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 371–378 с.

Вӑл шӑнкӑрав тӳмине хыттӑн пусрӗ.

Он дал звонок.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 363–369 с.

Вӑл ярса пусрӗ, утӑмларӗ те вӑхӑтлӑха пурӑнма чарӑнчӗ.

Он шагнул, пошел и временно перестал жить.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 337–349 с.

Жиль ҫамрӑк хӗрарӑма хӑйӗнчен икӗ утӑма ҫирӗппӗн тӑратрӗ, сӗтел патне таврӑнчӗ, хӑйне сӗннӗ килӗшӳ ҫине алӑ пусрӗ, вара Аспера куҫӗсенчен шӑтарасла тӗсесе анлӑ картлашкапа сад пахчинелле анчӗ.

Жиль прочно поставил молодую женщину в двух шагах от себя, вернулся к столу, где подписал предложенное условие, и, пристально посмотрев на Аспера, сошел по широким ступеням в сад.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 337–349 с.

Хаҫат вулакан хупахҫӑ, ҫынсем хӑй патне ҫапла ир-ирех килсе тулнӑран шутсӑр тӗлӗнсе, вуласа ҫитнӗ тӗле пӳрнипе пусрӗ те куҫлӑх ҫийӗн пӑхрӗ, ҫурӑмне ирӗклӗ аллипе кӑштӑртаттарса хыҫрӗ, сиксе тӑчӗ, пысӑк шӑнкӑравне силлеме пуҫларӗ.

Хозяин, смотря поверх очков и прижимая пальцем то место газеты, на котором застигло его такое изумительное в ранний час нашествие посетителей, почесал свободной рукой спину, воспрянул и потряс огромным звонком.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 337–349 с.

Консуэло унӑн алли ҫине урине пусрӗ, вӑл вара хускалмарӗ те.

Консуэло наступила ему на руку, но он даже не пошевелился.

XV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Ӑна тунсӑх пусрӗ, унӑн пӗччен юлас килет; хулана япӑх пӗлекенскер — бульварпа васкамасӑр пырать, анчах хӑйне кирлӗ ҫӗрелле мар, тепӗр еннелле; акӑ ӑна Стомадор чарчӗ.

Грустная, чувствуя желание остаться одной, она, мало зная город, медленно шла по бульвару не в ту сторону, куда надо было идти, и ее остановил Стомадор.

XV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Асӑрханулӑхшӑн «Г» тесе алӑ пусрӗ, мӗн пур вӑртӑннине вара Стомадорӑн Факрегед урлӑ — унӑн май килсенех — сӑмахпа пӗлтермелле тесе килӗшсе татӑлчӗҫ.

Из осторожности он подписался «Г», а все тайное просил Стомадора передать на словах через Факрегеда, когда тому представится случай.

X сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Анчах та, хӑйӗн хӑватне кӑтартнӑ усал вӑйӑн паллӑ мар пулӑмӗнчен асӑрханса, вӑл Ван-Конет ҫинчен пӗр сӑмах та шарламарӗ, унтан, следователь вӑрттӑн Вагнер тӗлӗшпе йӗкӗлтешерех каланине тӳссе ирттерсе, хӑйӗн кӑтартӑвӗсене мӗнле панӑ хальлӗн алӑ пусрӗ.

Но ни слова о Ван-Конете, опасаясь неизвестных ходов злой силы, уже показавшей свое могущество, он не проронил и, стерпев насмешливую критику следователя в отношении таинственного Вагнера, подписал показание в том виде, в каком это оказание дал.

IХ сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Давенант хӑй каласа панине ҫирӗплетсе алӑ пусрӗ те следователь кайрӗ; ӑна контрабандист та, преступник та мар пек арестант ҫав тери кӑсӑклантарать.

Давенант подписал свои признания, и следователь удалился, чрезвычайно заинтересованный личностью арестанта, так не похожего ни на контрабандиста, ни на преступника.

VI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Ҫак сӗнӗве хирӗҫлемесӗр, хӑйне ҫӑмӑлрах та туйса, — мӗншӗн тесен киревсӗрлӗхре Сногденпа танлашрӗ, — Баркет пуҫне сӗлтрӗ те хут ҫине алӑ пусрӗ.

Не возражая на этот ход, чувствуя даже себя легче, так как сравнялся с Сногденом в подлости, Баркет кивнул и выдал расписку.

V сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Кирлӗ хисеп ҫырса чека алӑ пусрӗ те ӑна Сногдена тӑсса пачӗ.

Написав сумму, он подписал чек и передал его Сногдену.

II сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Вара чӗме пӑнчӑн сылтӑм чиккине, пӑнчӑ варринчен кӑштах ҫеҫ аяларах куҫарчӗ, анчах варрипе пӗр шая мар, аллинче текех иккӗленӳ туймасӑр, — ҫак алӑ пӳрни вара пускӑҫ ҫинче, — Давенант ӑшӗнче хӑй те тӗл еннелле вӗҫрӗ, ҫавӑнтах курока пусрӗ те варринчен лектернине асӑрхарӗ, мӗншӗн тесен пӑнчӑра шӑтӑк йӑлтӑртатать.

Тогда, заведя мушку на правый край точки, немного ниже ее центра, а не в уровень с ним, и не чувствуя более сомнений в руке, палец которой прижимал спуск, Давенант, сам внутренне полетев в цель, спустил курок и увидел, что попал в центр, так как на нем блеснуло отверстие.

IV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

— О, атте, эпӗ пӗтӗмпех лайӑх пӗлетӗп, — Элли тутине пӑчӑртарӗ, ӑмӑрланчӗ, пӑшалне хул пуҫҫинчен тӗршӗнтерчӗ, пӗр урине малалла вӑрӑммӑн пусрӗ, анчах кӗтмен ҫӗртен килсе ҫулӑхнӑ шике пула тӗле мӗнле тупмаллине манса кайрӗ, вара, пускӑч айккинчен пӳрнипе перӗнсе, куҫне хӗссе лартрӗ.

— О папа, я отлично все знаю, — Элли, сжав губы, нахмурясь и приложив к плечу ружьецо, отставила широко ногу вперед, но от внезапного страха забыла все уроки, как берется прицел, и, нажимая пальцем мимо курка, стала жмуриться.

IV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

— «Пуҫ янӑ ҫын вальсне» итлӗр, — терӗ те Роэна ҫав вӑхӑтрах клавиатурӑна вӑйлах мар пӳрнисемпе пусрӗ.

— Слушайте «Вальс изгнанника», — говорила Роэна в то время, как ее еще не сильные пальцы нажимали клавиатуру.

II сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Давенант алӑк патнелле ярса пусрӗ, унтан хуҫи ҫине ҫаврӑнса пӑхрӗ те каялла чакса тӑчӗ.

Давенант двинулся к двери, затем оглянулся на хозяина и попятился.

I сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Вӑл калаҫнӑ вӑхӑтра Роэна хул пуҫҫисене сиктеркелерӗ те — кӗме чарнӑ алӑк уратинчен пуҫне мӑнаҫлӑн ҫӗклесе ярса пусрӗ.

Пока она говорила, Роэна пожала плечами и, гордо подняв голову, переступила запретный порог.

I сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Вара мана тунсӑх пусмаллипех пусрӗ.

И вот я затосковал.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 382–396 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней