Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

пулмалли (тĕпĕ: пул) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Асӑрхануллӑ пулмалли ҫинчен манса кайса, Синицкий пӗр еннелле, унтан тепӗр еннелле пӑрӑнчӗ…

Позабыв об осторожности, Синицкий рванулся в сторону, в другую…

Саккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Писарев ахаль мар сыхланарах пулмалли ҫинчен асӑрхаттарчӗ.

Писарев не зря предупреждал о бдительности.

Пӗрремӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Анчах алӑка уҫсан, ун умӗнче тӑрса, вӑл мӗн пулмалли пӗтӗмпех пулнине ҫавӑнтах ӑнланса илчӗ: тӑнӑҫ кӑмӑллӑ поручик, куҫхаршисене ҫирӗппӗн пӗтӗҫтерсе, пӳлӗм варринче китель тӳмисене вӗҫертсе ярса, аллисене кӗсйисене чиксе тӑнӑ, китель айӗнчен подтяжкисем курӑннӑ, вӗсенчен пӗри брюки тӳминчен вӗҫерӗнсе кайнӑ; Полина диван ҫинче, пӗр урине теприн ҫине хурса ларнӑ, хӑрах уринчи чӑлхи пӑра пек пӗтӗрӗнсе аннӑ, унӑн ҫивӗч куҫӗсем яланхи пек мар ҫаврака пулнӑ, пичӗ хӗп-хӗрлӗ пулса, юнпа тулса пынӑ.

Но, открыв дверь, стоя на пороге её, он тотчас убедился, что всё уже было: хладнокровный поручик, строго сдвинув брови, стоял среди комнаты в расстёгнутом кителе, держа руки в карманах, из-под кителя было видно подтяжки, и одна из них отстёгнута от пуговицы брюк; Полина сидела на кушетке, закинув ногу на ногу, чулок на одной ноге спустился винтом, её бойкие глаза необычно круглы, а лицо, густо заливаясь румянцем, багровеет.

IV сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Тӗрӗссипе каласан, паллӑ вӗт-ха: ҫынсем пурте пӗр япала патне, пӗтӗмпех лӑпкӑ, канлӗ пуласси патне пыма ӗмӗтленеҫҫӗ; кӑнтӑрла тӑрмашни — каҫхи шӑплӑх, хӗрарӑмпа пӗрле пулмалли, унтан вӑл ачашланипе кӑмӑла каймалла ӗшеннӗ хыҫҫӑн, тӗлӗксем курмасӑр ҫывӑрмалли сехетсем патне пымалли аванах мар утӑмсем кӑна.

В сущности, ведь ясно: все люди стремятся к одному и тому же, к полноте покоя; суета дня — это только мало приятное введение к тишине ночи, к тем часам, когда остаёшься один на один с женщиной, а потом, приятно утомлённый её ласками, спишь без сновидений.

IV сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Погост — теҫҫӗ, вӑхӑтлӑха хӑнара пулмалли вырӑн, теҫҫӗ, анчах ҫынсем кунта ӗмӗрлӗхех хӑнара юлаҫҫӗ.

Называется — погост, а гостят тут века вечные.

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Анчах кун хыҫҫӑн та совет учрежденийӗпе совет служащийӗ мӗнле пулмалли ҫинчен управленецсем чылайччен хӗрӳллӗн тавлашса сӳтсе яврӗҫ.

Однако и после этого управленцы еще долго и страстно обсуждали, какими должны быть советское учреждение и советские служащие.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Вӑл хӑй те, унӑн юлташӗ те пырса курма кӑмӑллани ҫинчен, анчах малтан Рогов патӗнче пулмалли ҫинчен пӗлтерчӗ.

ответил, что он и его товарищ с благодарностью воспользуются гостеприимством, но прежде побывают у Рогова.

Иккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Тата ҫапла пулма пултараймасть-и, Александра Андреевна: нимӗҫсем курнӑҫу пулмалли ҫӗрте засада тӑвӗҫ те пирӗн проводника тытса кайӗҫ?

А не может так получиться, Александра Андреевна, что на месте явки немцы устроят засаду и захватят нашего проводника?

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Октябрӗн ҫирӗм тӑххӑрмӗшӗнче пухура нимӗҫ коменданчӗ халӑха васкавлӑ эвакуаци пулмалли ҫинчен пӗлтерет.

29 октября немецкий комендант на общинном собрании объявил о срочной эвакуации.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Хӗрлӗ Ҫарта офицер званийӗ, погонсем пулмалли ҫинчен каласа парать, унашкал закона мӗншӗн кӑларнине ӑнлантарать.

Рассказал, что в Красной Армии введены офицерские звания, погоны, объяснил, почему это сделано.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

— Ҫын руководитель ятне тата ӗҫре руководитель пулмалли тивӗҫе кӗрешсе илмелле.

— Человек должен завоевать право на то, чтобы называться руководителем и быть им.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Вӑл участокри коллективра руководителӗн вырӑнӗ мӗнле пулмалли ҫинчен, унӑн ӗҫ йӗрки ҫинчен, вӑл парти организацийӗпе епле ҫыхӑнса тӑмалли ҫинчен кирлӗ ыйту хускатрӗ.

Он затронул важный вопрос о месте руководителя в низовом коллективе, о его стиле работы, о его отношениях с партийной организацией.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Эпӗ «Костьӑна» кашни подпольщикӗн вӑрттӑн ят пулмалли ҫинчен ӑнлантарса патӑм.

Я объяснил «Косте», что все подпольщики должны иметь клички.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Хӑв валли лайӑхрах связной суйласа ил Гриша сан пата икӗ эрнерен пырӗ, пирӗн пата сан связноя ертсе килӗ, эпир ӑна пирӗн связнойпа тӗл пулмалли вырӑна кӑтартӑпӑр.

Подбери себе хорошего связного, Гриша придет к тебе через две недели, приведет к нам твоего связного, и мы укажем ему место встреч с нашим связным.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

— Крым районӗсенче вӑрттӑн ӗҫлеме кама хӑварнине тата вӗсен тӗл пулмалли вырӑнӗсене, паролӗсене пӗлес пулать ман.

— Мне нужно знать, кого вы оставляете в Крыму для подпольной работы в районах, и получить их явки и пароли.

Пӗрремӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Ҫав шухӑшсене тата ак мӗн пулӑшнӑ: округри суд ҫав вӑхӑтра округ тӑрӑх ҫӳреме тухнӑ-мӗн, Индж фортӗнче пулмалли кунсем лӑп ҫав срокпа пӗр тӗле килсе тухнӑ.

Эти настроения получили неожиданную поддержку со стороны: вышло так, что окружной суд делал в это время свой объезд, и дни, зафиксированные за фортом Индж, как раз совпадали с этим сроком.

LXXXIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Ватӑ сунарҫӑ хӑйӗн пульли чӗререн пырса лекнех ӗнтӗ, е, хӑть те мӗнле пулсан та, ҫынӑн чӗре пулмалли тӗлтен пырса лекнех ӗнтӗ, тесе шутланӑ-мӗн.

Старый охотник был вполне уверен, что его пуля попала в сердце или, во всяком случае, в то место, где должно быть у человека сердце.

LVI сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Казондере патша пулмалли ҫын — ун арӑмӗ Муана ӗнтӗ.

Естественной наследницей царька Казонде была его жена Муана.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Кӗсъесенче манӑн чӑн-чӑн сейф: хаҫат валли икӗ пин тенкӗ илнӗччӗ, Плеханов патне хаҫат йӗркелемелли план ҫинчен тӗплӗн ҫырнӑ пысӑк ҫыру, тӗл пулмалли вырӑнсене шифрласа ҫырнисем, вӑрттӑн хваттерсен адресӗсем.

А в карманах у меня просто сейф: две тысячи рублей получил от Калмыковой на газету, большое письмо Плеханову с подробным планом организации газеты, зашифрованные записи явок, адреса конспиративных квартир.

Кӑвайтсем // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Чылайччен иккӗленсе тӑнӑ хыҫҫӑн Тимофеевпа Дубов хӗрсене ҫав яла яма килӗшрӗҫ, вӗсене ялта мӗнле пулмалли ҫинчен тӗплӗн каласа ӑнлантарчӗҫ.

Согласившись после долгих колебаний отпустить девушек, Тимофеев и Дубов долго их инструктировали, как вести себя в селе.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней