Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

пай сăмах пирĕн базăра пур.
пай (тĕпĕ: пай) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Калӑпӑр, пай пуҫлӑхӗшӗн хӑйне евӗрлӗ, регион ертӳҫишӗн вара тата та пысӑкрах виҫепе танлашӗ ҫак палӑртнӑ кӑтартусем.

Помоги переводом

Чӑваш Ен Пуҫлӑхӗ Олег Николаев Гайдар форумне хутшӑннӑ // Влаҫ органӗсен порталӗ. https://chuv.cap.ru/news/2022/01/13/chav ... forumne-hu

Тӗллесе пеме винтовкӑн икӗ япала пур: мушка — пӑшал кӗпҫин малти вӗҫӗнче тата прицел — казеннӑй пай патӗнче.

Для прицеливания на винтовке служат две вещи — мушка на дульном конце ствола и прицел у казенной части.

Пемелли патрон // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Унӑн виҫӗ пай: етре, пуҫ тата хӳри пур.

У нее различают три части: ядро, голову и хвост.

Кометӑсен тытӑмӗ // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Ҫак инвалидсене техникӑпа тивӗҫтерес тӗлӗшпе район халӑхне социаллӑ пулӑшу паракан пай та тӑрӑшнӑ.

В вопросе обеспечения этих инвалидов техников позаботился и отдел социальной поддержки населения района.

Вӑрҫӑ инваличӗсене — автомашинӑсем // Ю.Михайлов. «Тӑван Ен», 2008.11.26, 137(9580)№, 1 с.

«Проектлӑ управлени тапхӑрӗнче икӗ пай ҫине ытларах тимлӗх уйӑрни пӗлтерӗшлӗ.

«В рамках проектного управления очень важно обратить внимание на две вещи:

«Эпир управлени процесӗсене тепӗр хут пӑхса тухӑпӑр тата вӗсен витӗмлӗхне хаклӑпӑр», – тесе каланӑ Олег Николаев // Влаҫ органӗсен порталӗ. http://chuv.cap.ru/news/2021/10/26/epir- ... sa-tuhapar

— Оперативнӑй пай начальникӗпе пӗрле ман пата кӗрӗр, — терӗ фон Буш.

— Зайдите ко мне с начальником оперативного отдела, — сказал фон Буш.

XV сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Лешӗ вара урӑхла ӑнланнӑ: манӑн — вӑл тивӗҫлипех хамӑн, анчах ҫыннӑннинче те манӑн пай пур.

Она же имела другое понятие, считая: мое — это только мое, но и в чужом тоже есть моя доля.

XX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Ҫав вӑхӑтрах Фома ҫакна та асӑрханӑ: хӑйӗн ӗҫӗнче вӑл пӗрре те хуҫа мар иккен, пӗр-пӗр кирлех мар уйрӑм пай анчах.

И в то же время Фома замечал, что он — не господин в своем деле, а лишь составная часть его, часть неважная.

X // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Эфиопи лаптӑкӗнче тӳремлӗхсем те чылай пай йышӑнаҫҫӗ.

Равнины также занимают значительную часть территории Эфиопии.

Эфиопи географийӗ // Аҫтахар Плотников. https://cv.wikipedia.org/wiki/%D0%AD%D1% ... 0%B9%D3%97

Торжествӑлла пай вӗҫленнӗ хыҫҫӑн, республика Пуҫлӑхӗ вырӑнти ертӳлӗхпе пӗрле тӗрлӗ цехсенче пулнӑ, унти ӗҫ-хӗлпе кӑсӑкланнӑ.

После завершения торжественной части Глава республики вместе с местным руководством побывал в цехах предприятия, ознакомился с их работой.

«Ядринмолоко» ОАО предприятине туса хунӑранпа 90 ҫул ҫитнӗ ятпа унти ӗҫченсене Чӑваш Ен Пуҫлӑхӗ Олег Николаев саламланӑ // Влаҫ органӗсен порталӗ. http://chuv.cap.ru/news/2021/08/12/yadri ... ranpa-90-c

Ку ушкӑн ӗҫӗсене йӗркелесе ертсе пыма эпӗ Яков Григорьевич Ланина хушрӑм, — вӑл ӗлӗк Путивльри ВКП(б) райкомӗн оргинструкторский пай пуҫлӑхӗ пулса ӗҫленӗ.

Во главе с бывшим заведующим организационно-инструкторским отделом путивльского райкома партии Яковом Григорьевичем Паниным.

Партизансен крепоҫӗ // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Вӑл — пӗлсе ҫитмелле мар йывӑр япала, шухӑшсен вӗҫӗмсӗр ҫавраҫилне вырнаҫтарса тӑракан вырӑн; ӑна эпӗ кирек мӗнле пӑхсан та, вӑл ман хамӑн пай пулса тӑрать, таҫта ман ӑшра пурӑнать, эпӗ ун ҫинчен шухӑшлатӑп, ун чунӗн мӗлкийӗ ман чун ҫинче выртать.

Это — существо непостижимой сложности, вместилище бесконечного вихря мыслей; как бы я ни относился к нему, он является частью меня самого, живет где-то во мне, я о нем думаю, и тень души его лежит на моей душе.

XVI. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Пӗр тракторнӑй сеялкӑрах пилӗкҫӗр пай ытла, анчах унсӑр пуҫне ытти машинӑсем мӗн чухлӗ тата?..

Одна только тракторная сеялка имеет больше полутысячи деталей, а сколько есть еще других машин…

Прицепщик Терентий Петрович // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 109–130 с.

Вара ҫӑкӑр сӑмсине виҫӗ пӗр пек мар пай туса хуҫрӗ: пӗрне, чи пысӑккине, Сергея тыттарчӗ (пӗчӗкскер ӳсет — унӑн ҫиес пулать), теприне, пӗчӗкреххине, йытӑ валли хӑварчӗ, чи пӗчӗккине хӑй илчӗ.

Потом он разломил краюху хлеба на три неровные части: одну, самую большую, он протянул Сергею (малый растет ему надо есть), другую, поменьше, оставил для пуделя, самую маленькую взял себе.

V // Григорий Алентей. Куприн А.И. Шурӑ йыта: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 46 с.

Эпӗ пай ҫурӑ ҫӑкӑр паратӑп та, урӑх нимӗн те памастӑп пек, мӗншӗн тесен манӑн махорка ҫук.

А я даю полторы пайки хлеба и больше ни шиша, потому что махры у меня нет.

Пакет // Николай Степанов. Пантелеев А.И. Пакет: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 67 с.

Ытларикун Красноярск крайӗн экологи министерствин сунарлӑх надзорӗн пай начальникӗ Николай Мальцев журналистсене пӗлтернӗ тӑрӑх, «Ергакра» упасем ҫынсене тапӑнни пилӗк ҫул хушши пулман.

Как сообщил во вторник журналистам начальник отдела охотнадзора Минэкологии Красноярского края Николай Мальцев, нападений медведей на людей в «Ергаках» не было уже пять лет.

Красноярск крайӗнче упа туристсене тапӑннӑ: 16 ҫулхи ҫамрӑк вилнӗ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/28933.html

— Выляса илсен те, выляса ярсан та — пур-пӗрех манӑн пай сакӑрвунӑ процент.

— Победитель или побежденный — я получаю восемьдесят процентов.

III // В.Г. Шильдяков. Джек Лондон. Мексикенец: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 52 с. — 6–51 с.

Кашни пысӑкрах пай тӑпӑлтарса илесшӗн.

Отхватить покрупнее кусок.

Ӗмӗрлӗхех киле // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Антон Старокож вӑрҫӑччен пулӑҫӑсенчен епле пай сӑтӑрса тӑнӑ, халь те ҫав-ҫавах тӑрса юлнӑ, пӗр ятне ҫеҫ урӑхлатнӑ.

Как получал Антон Сторокож долю с рыбаков до войны, так и осталась эта доля, только под другим компотом.

Иккӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ку вӑл хӗрачан 40 мӑйӑр пулнӑ, арҫын ачан икӗ пай, апла пулсан, 40-е 2 ҫине хутламалла та, 80 пулать!

Это у девочки было 40 орехов, а у мальчика две части, значит, 40 помножить на 2, будет 80!

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней