Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

кӗтетпӗр (тĕпĕ: кӗт) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Кӗтетпӗр!

Помоги переводом

33 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Кӗтетпӗр!

Помоги переводом

23 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Вӑл куна эпир нумай малтан кӗтетпӗр, ҫав куна хатӗрленетпӗр, анчах пӗччен мар, пурӗ пӗрле кӗтесси вӑл — пачах расна япала!

Мы задолго ждем этого дня, готовимся к нему, а ведь ждать чего-то вместе, сообща — совсем не то, что ждать в одиночку!

8 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

— Ильсеяр Бикмуллина, сана кӗтетпӗр.

 — Ильсеяр Бикмуллина, ждем тебя…

XVII // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

«Тархасшӑн, — терӗ вӑл, — эпир сире кӗтетпӗр».

«Пожалуйте, — сказала она, — мы вас ждем».

Вӑрӑ чакак // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 3–29 с.

Дон Мигель, ӑна эпир иккӗмӗш талӑк кӗтетпӗр.

— Дон Мигель, мы ждём его вторые сутки.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Кӗтетпӗр, кӗтетпӗр сана, эсӗ ҫук та ҫук! — ӳпкелерӗ мана Яков, ыталанса илнӗ хыҫҫӑн.

— Ждем, ждем, а его нет, нет, — укорил меня Яша, раскрывая объятия.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

— Сире кунта савӑнса кӗтетпӗр, командир юлташ, кӗрӗк тӑхӑннине пула сирӗн чинӑра пӗлеймерӗм, айӑп тумӑсӑрччӗ, мана маннӑ пулас, — кӑмӑллӑн каларӗ ҫак шурӑ мӗлкесенчен пӗри.

— Милости прошу к нашему шалашу, товарищ командир, извиняюсь, не вижу под шубой вашего звания, — гостеприимно прохрипело с печи одно из весёлых белых привидений, обращаясь, повидимому, ко мне.

Ӗмӗт тулчӗ! // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 319–328 с.

Эпир Берлинран килнисем тухасса кӗтетпӗр, сасартӑк — параппан сасси янраса кайрӗ, вӗсен салтакӗсем килеҫҫӗ.

Ждём мы, когда появятся берлинские гости, и вдруг — барабан, и идут их солдаты.

Раштав каҫӗ // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 156–171 с.

Цепре выртатпӑр та нимӗҫсем атака тӑвасса кӗтетпӗр, ҫав вӑхӑтра ман винтовка пеми пулчӗ.

Лежим в цепи, немецкой атаки ждём, а винтовка стоп — отказала.

Туссем // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 66–74 с.

Балабана кӗтетпӗр.

Ждали Балабана.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Тӑшман парашютистсем пӑрахасса кӗтетпӗр.

Ожидали немецких парашютистов.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

— Пурпӗрех кӗтетпӗр.

 — Будем ждать, — сказал Виктор.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Парк хапхи ҫумне фанера татӑкӗ ҫине «Ырӑ сунса кӗтетпӗр» тесе сӑрӑпа ҫырса ҫапнӑ.

На воротах парка по фанерному подбою было написано масляной краской: «Добро пожаловать!»

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Алӑк уҫӑлчӗ, Ваня пӳлӗмелле пӑхрӗ те: — Эсӗ час тухатӑн-и, Лёня? Эпир кунта пурте сана кӗтетпӗр, — терӗ.

Дверь приоткрылась, в комнату заглянул Ваня и сказал: — Ты скоро, Леня? Мы тут тебя все ждем.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Володя пурин валли те билетсем илетӗп терӗ, эпир ҫав куна чӑтӑмсӑррӑн кӗтетпӗр.

Володя сказал, что купит на всех билеты, и мы с нетерпением ждали этого дня.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

А эпир кӗтетпӗр?

А мы ждем.

2 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Хамӑр та вӗлерессе кӗтетпӗр.

Сами ждем казни.

10 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Эпир тем пекех разведчик радиограммине кӗтетпӗр.

Мы с нетерпением ждали радиограмм разведчика.

Полюса ҫӗнсе илни // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Малалла мӗн пуласса кӗтетпӗр.

Ждём, что будет дальше.

Арктика «хуҫи» // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней