Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

кӗперӗ (тĕпĕ: кӗпер) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ачи мана курсанах ораторсен илемлӗ калаҫмалли правилисем тӑрӑх ҫав тери хытӑ ҫухӑрма тытӑнчӗ — ку ӗҫ Чельсире пулнӑ пулсан, ун сассине Лондон кӗперӗ ҫинчи ҫынсем илтетчӗҫ пулӗ: вӑл мана тетте вырӑнне шутласа хӑйне выляма пама ыйтрӗ.

Увидев меня, младенец, в согласии с правилами ораторского искусства детей, поднял такой вопль, что, случись это в Челси, его, наверно, услышали бы с Лондонского моста: он принял меня за игрушку.

Пӗрремӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Вӗсем бульварсем тӑрӑх кайса Яуза кӗперӗ патне пырса тухнӑ.

Они проехали бульварами и появились у Яузского моста.

IV сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Ҫакӑн хыҫҫӑн ҫарсем Литова шывӗ урлӑ кӗперпе каҫма пуҫланӑ, анчах кӗперӗ йӑтӑнса аннипе вӑл ҫул та татӑлнӑ.

Войска переправлялись через реку Литаву по мосту, но мост рухнул, — был отрезан и этот путь.

VI сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Унӑн куҫӗ умӗнче вутлӑ ҫумӑр пек хӗлхем тӑкӑннӑ, асамат кӗперӗ ялкӑшса хыпнӑ, темӗнле ҫӑра ҫу пек ӑшӑ хумсем ӑна ҫӗклесе ҫӳлтен ҫӳле, хӑвӑртран хӑвӑрт илсе кайнӑ…

Огненным дождем сыпались искры перед его глазами, вспыхнула радуга, какие-то теплые волны, будто из густого масла, подняли его и понесли все выше и выше, быстрее и быстрее…

IX // Петӗр Хусанкай. Телешов Д.Н. Типшар: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 56 с. — 8–56 с.

Асамат кӗперӗ пек вӗсем.

Они сияют всеми цветами радуги.

Тӗрлӗрен хӑю, пиҫиххи // Валентина Минеева. Минеева В.А. Чӑвашсен эрешлӗ пир-авӑрӗ: кӗнеке-альбом. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2008. — 182 с.

Ун тӗлӗнче пӗчӗк асамат кӗперӗ курӑнса тӑрать.

Над ней стояла маленькая радуга.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Гавриил Байдеряков. Тайц Я.М. Тупни: повесть. Вырӑсларан Г. Байдеряков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 88 с.

Паҫӑр ҫыран хӗрринчен курнӑ асамат кӗперӗ те сӳнсе ларнӑ.

Радуга, которую он видел с берега, померкла.

Хаваслӑ шӳт // Александр Клементьев. Тихонов Н.С. Пакистан ҫинчен: калавсем; вырӑсларан А. Клементьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 99 с.

Шӑтӑкра пулӑсем йӑлкӑшса, асамат кӗперӗ пек ҫуталаҫҫӗ, ҫавӑнпа та халех чупса ҫитсе, ҫав йӑлтӑртатакан чӗрӗ япаласене алӑпа тытса пӑхас килет, куҫ улталаманнине ӗненес килет.

А рыба, которая извивалась в яме, как будто там свернулась и трепетала радуга, вселяла желание сбежать туда с берега и дотронуться до этих живых сияний, чтобы убедиться, что это не обман зрения.

Хаваслӑ шӳт // Александр Клементьев. Тихонов Н.С. Пакистан ҫинчен: калавсем; вырӑсларан А. Клементьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 99 с.

Ҫак кун вӗсем Ворожба районӗнче Сейм урлӑ каҫакан икӗ чугун ҫул кӗперне пӗр самантрах сывлӑша сирпӗтрӗҫ: пӗри — Теткино станци ҫывӑхӗнчи чугун ҫул кӗперӗ, тепри — Корыж ялӗ патӗнчи ахаль кӗпер.

В этот день они устроили в районе Ворожбы одновременный взрыв двух мостов на Сейме: железнодорожного — у станции Теткино и гужевого — у села Корыж.

Новослободск вӑрманӗнче // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Октябрь уйӑхӗн юлашки кунӗсенче эпир нимӗҫсем хуралласа тӑракан тӑватӑ кӗпере сывлӑша сирпӗтрӗмӗр — икӗ кӗперӗ Путявль районӗнче тата иккӗшӗ Конотоп районӗнче.

В конце октября было сразу закрыто движение через Сейм в двух районах: одновременно взлетели на воздух четыре моста — два в Путивльском районе и два в Конотопском.

Партизансен крепоҫӗ // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Кӗперӗ пит ҫӳлте.

Потому что мост был очень высоко.

Пристань // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Кӗперӗ акӑ мӗнле: ещӗк пек вӑл.

А мост вот какой: он как ящик.

Шыв урлӑ каҫни // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Пӗчӗк чухне эпӗ, пӗлӗт ҫинче турӑ пур тесе шутланӑ вӑхӑтра, асамат кӗперӗ вӑл — рай хапхи, ун витӗр таса чунлӑ ҫынсене ҫеҫ рая кӗртеҫҫӗ, тесе шутланӑччӗ.

Когда я был совсем маленьким, то думал, что на небе есть бог и что радуга — райские ворота, через которые праведников пропускают в рай.

2 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Инҫетре пӗлӗтпе ҫӗр пӗрлешнӗ пек курӑнакан ҫӗрте, темӗн пысӑкӑш ҫур ункӑ пек асамат кӗперӗ курӑнчӗ.

Вдали над горизонтом огромным полукругом раскинулась радуга, или, как говорили у нас на улице, райдуга.

2 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Йывӑҫ-курӑкпа пӗркеннӗ чӑнкӑ сылтӑм ҫыран, тӳпене ҫитсе перӗннӗ чиркӳ тӑрри тата чугун ҫул кӗперӗ хыҫа тӑрса юлаҫҫӗ.

Позади остаются заросшие кручи правого берега, уткнувшаяся в небо колокольня Лавры, железнодорожный мост.

«Ашхабад» // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Кӗперӗ ҫинчех мар та ӗнтӗ — палуба ҫинче, анчах кӗперӗ, акӑ вӑл, юнашарах!..

Ну, не совсем на мостике — на палубе, но мостик-то вот он, рядом!..

Килтен кайни // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Эх, пиллӗкмӗш «Б» класс е унӑн харсӑр тусӗ Хӗветӗр ҫеҫ те пулин халӗ Костя капитан кӗперӗ ҫинче епле тӑнине курасчӗ!

Эх, если бы видел пятый «Б» или хотя бы боевой друг Федор, как Костя стоит на капитанском мостике!

Килтен кайни // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Эппин ку пӑрахучӗ ҫавӑн йышши — унӑн палуби те, капитан кӗперӗ те пӗр ҫӗртех.

Значит, это такой пароход, где капитанский мостик и палуба вместе.

Килтен кайни // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Эппин вӑл капитан кӗперӗ ҫинче.

Значит, он на капитанском мостике.

Килтен кайни // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Ӑна халь вӑрманӗ те, кӗперӗ те, малти сӑртсем те килӗшсе кайрӗҫ.

Ему так понравились и лес, и мост, и холмы впереди.

Кӗпер // Николай Иванов. Тихонов Н.С. Паттӑр партизан: калавсем; вырӑсларан Н. Иванов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 47 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней