Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

за (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
За що глузуете? — сказав наш неборак.

За що глузуете? — сказав наш неборак. —

XII // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

За мое ж жито, та мене й побито.

За мое ж жито та мене й побито.

XI // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Ӑна кутник ҫине вырттарчӗҫ те Андрее «За отвагу» медальне наградӑлани ҫинчен аран-аран каласа ӑнлантарчӗҫ; унтан, Андрей ячӗ мӗншӗн хаҫатра пулни ҫинчен ӑнланса илсен, вӑл кӗтмен ҫӗртен ӗсӗклесе йӗме тапратрӗ, хӗрарӑмсем мӗнле лӑплантарсан та ӗсӗклеме чарӑнаймарӗ.

Ее уложили на нары и кое-как растолковали, что Андрей награжден медалью «За отвагу»; поняв наконец, почему значится имя Андрея в газете, она внезапно расплакалась навзрыд, и сколько затем ни успокаивали ее женщины, не могла остановить своих рыданий.

XVI // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Ҫак йӗркесене тупма май килчӗ: «В клировых ведомостях Троицкой церкви села Байглычево Тетюшского уезда Казанской губернии за 1860-1865 гг. значатся приходские деревни: Избахтино, Щенбаево, Янашево, Апанасово, Алькеева, Алексеевка.» (Осн. ф 6. оп 131 д 5. л 497. 500 об.»).

Помоги переводом

Ҫӗнӗ Эйпеҫ ялӗ пуҫланса кайни // Ф.М.БАЙДУГАНОВ, Н.П.МУСТАЕВ. «Елчӗк Ен», 2014.06.14

Пӗрин ҫинче «о здравии» ҫырнӑ, теприн ҫинче «за упокой», вӗсен иккӗшӗн айӗнче те темиҫешер ят…

На одной из них написано «о здравии», на другой — «за упокой», и под обоими заглавиями по ряду имен…

Кӑткӑс ӗҫ // Иван Мучи. Антон Чехов. Калавсем. Чӑвашгосиздат, 1940. — 95–99 стр.

Унӑн кӑкри ҫинче — куҫа йӑмӑхтармаллах пурпа тасатса ҫутатнӑ Герой ҫӑлтӑрӗ, Ленин орденӗ тата «За отвагу» медаль йӑлтӑртатнӑ, вӗсемпе юнашар кивӗ, ҫулланса пӗтнӗ, хуралнӑ хӑю ҫинче салтаксен ӗлӗкхи «георгийӗ» ҫакӑнса тӑнӑ.

На груди у него сверкали начищенные до ослепительного блеска Звезда Героя, орден Ленина и медаль «За отвагу».

9 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

— Чаплӑ-и, чапла мар-и, ҫапах та медаль, — тенӗ ача, — за боевые заслуги.

– Великое не великое, а медаль, – сказал мальчик, – за боевые заслуги.

9 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Вӗсене иккӗшне те II степень Отечествӑлла вӑрҫӑ орденӗпе, «За победу над Японией», «За освобождение Кореи», Жуков медалӗпе тата ытти медальсемпе наградӑланӑ.

Помоги переводом

Салтак чӗрин астӑвӑмӗ // Валерий КОШКИН. Ҫӗнтерӳ ҫулӗ, 2019.07.24

За!

Помоги переводом

Пиллӗкмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

За!

За!

Пиллӗкмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Ущерб кӑна мар — за вредность, сӗт вырӑнне.

Даже не за ущерб, а за вредность, вместо молока.

Иккӗмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Анфис аппа, каҫар, ку — за моральный ущерб.

Тётя Анфиса, извини, но это за за моральный ущерб.

Иккӗмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

«За самый быстрый бросок» номинацие Иван Чернов тивӗҫрӗ.

Номинации "За самый быстрый бросок" удостоился Иван Чернов.

Петр Матросов парнисене тивӗҫрӗҫ // А.МАРИЯН. http://kasalen.ru/2019/03/26/%d0%bf%d0%b ... c%d1%80ec/

«Но нельзя купить за деньги беспечальность, величие духа, стойкость, решимость, самодавление», — тет авалхи ҫыравҫӑ-философ.

Помоги переводом

Илемлӗ хайлаври типсемпе вӗсен пурнӑҫри прототипӗсем ҫинчен // Юрий Артемьев. https://chuvash.org/content/3128-%D0%98% ... 1%80%D0%B8

Эпӗ вӗсен хаҫатӗнче «Мы, писатели, за дружбу» статья пичетлерӗм.

Я в их газете напечатал статью "Мы, писатели, за дружбу".

Питӗ ҫывӑх, ӑнланма йывӑр Сарпи // Надежда СМИРНОВА. «Хыпар», 2016.07.08, 106-107№

Амӑшне калать: «Мама, я завтра опять приду к тебе на работу за пшеницей», – тет.

Матери говорит: "Мама, я завтра опять приду к тебе на работу за пшеницей".

Выҫӑллӑ-тутӑллӑ ачалӑхӑм // Сувар. «Сувар», 16(697)№, 2007.05.11

Колхозсем пулнӑ чухне ячӗсем те пӗр пекрехчӗ – «За коммунизм» тата «Заря коммунизма».

Во время существования колхозов названия были похожими - "За коммунизм" и "Заря коммунизма".

Чӳречерен курӑнакан кӳршӗ ял // Тамара ВЕРЕНДЕЕВА. «Тӑван Ен», 47-48№, 2016.06.23-30

Вырӑсла: Как ныне сбирается вещий Олег Отмстить неразумным хазарам: Их села и нивы за буйный набег Обрек он мечам и пожарам; С дружиной своей, в цареградской броне Князь по полю едет на верном коне.

Помоги переводом

Эп харсӑр Пушкина вулатӑп, Ҫунатӑп унӑн хӗмӗпе // Рима ПЕТРОВА. «Урал сасси», 2016.06.01

Ҫак ҫапӑҫу хыҫҫӑн командир мана: «Я тебя за это представлю к награде!» — терӗ.

Помоги переводом

Салтак шинелӗ ҫӑлса хӑварнӑ // Роза ВЛАСОВА. «Хыпар», 2016, пуш, 18; 35-36№

Хӑйӗн юратнӑ предмечӗпе республика шайӗнчи тупӑшура ҫӗнтернӗскер, «Манӑн чи лайӑх урок» темӑпа хисеплӗ жюри членӗсен умне тухса пысӑк хисеп ҫеҫ мар, «За службу образованию» медале те ҫӗнсе илнӗ.

Помоги переводом

Учитель танлăн утать, пурнăç таппинчен юлмасть // Хаҫат редакцийӗ. «Авангард», 2016, пуш, 4

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней