Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ачасемшӗн (тĕпĕ: ача) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫапла ӗнтӗ, ҫак ҫын виҫӗ пӗчӗк ачашӑн… хӑйӗн ачисемшӗн-и? — ҫук; хайӗн тӑванӗсемшӗн-и? — ҫук; хӑйӗн йӑхне ҫывӑххисемшӗн-и? — ҫук… хӑй пачах пӗлмен темле виҫӗ ачашӑн, ҫӗтӗк-ҫурӑк та ҫара уран ҫӳрекен ачасемшӗн, ҫак чаплӑ аристократ, ҫак принц, ҫак старик пурне те пӑрахса, пурне те манса хӑрушлӑха кӗрсе ӳкрӗ те ачасене хӑтарса, ку таранччен пурне те хӑратса тӑнӑ пуҫне, паян кунтан тасалнӑ пуҫне, тӑшман аллине парне вырӑнне пачӗ.

Итак, этот человек ради трех маленьких ребятишек — своих детей? — нет; своих внуков? — нет; даже не детей своего сословия — ради трех крохотных ребятишек, которых он почти и не видел, трех найденышей, трех никому не известных босоногих оборвышей, ради них он, дворянин, он, принц, он, старик, только что спасшийся, только что вырвавшийся на свободу, он, победитель, ибо его бегство было торжеством, поставил на карту все, рисковал всем, все загубил и, спасая трех ребятишек, гордо отдал врагу свою голову, склонив перед ним свое доселе грозное, а теперь божественное чело.

II. Говэнӑн иккӗленуллӗ шухӑшӗсем // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Ачасемшӗн, килес ӑрушӑн пулччӑр.

Помоги переводом

Брест кирпӗчне музея парнелерӗҫ // А.Исаева. Каҫал Ен, 2018.07.10

Ку ӗнтӗ ачасемшӗн питех те лайӑх мар пулнӑ.

К большому огорчению мальчиков.

8 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Ачасемшӗн макӑрчӗ.

Жалко ему детей.

Пӗрремӗш пайӗ // Борис Чиндыков. Килти архив

Ун таврашӗнче яланах арӑмӗн кӑмӑлсӑр сасси янӑраса тӑрать ӗнтӗ, ун симӗс куҫӗн ҫунтаракан ҫулӑмӗ йӑлтӑртатса тӑрать тата, арӑмӗ чӗрӗ чух ун чӗринче вӑхӑтсӑр пӗтнӗ ачасемшӗн тавӑрма чӗнекен тунсӑхӗ нихҫан та пӗтес ҫук.

И всегда будет звучать около него недовольный голос жены, будет сверкать жгучий блеск ее зеленых глаз и не умрет в ней, пока жива она, мстительная, волчья тоска матери о погибших детях.

XVIII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Левонюкшӑн, пирӗн ачасемшӗн, хӑй асаплантарса вӗлернӗ пур ҫынсемшӗн те вӑл икӗ минутпах тӳлесе таттӑр-и?

За Левонюка, за наших детей, за всех погибших он этими двумя минутами расплатится?

X // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Пуриншӗн те — Пашукшӑн та, Левонюкшӑн та, Олёнӑшӑн та, ҫунтарса янӑ пӳртсемпе вилнӗ ачасемшӗн те тавӑрма май пуррине, анчах уншӑн никам та нихҫан та тавӑрас ҫуккине пӗлнӗ вӑл.

Можно за все отомстить, — и за Пащука, и за Левонюка, и за Олену, и за сожженные избы и умерших детей, но за нее, — думалось ей, — никто и никогда не отомстит.

IV // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Ачасемшӗн вӑл ҫав тери пысӑк савӑнӑҫ пулчӗ…

Для девочек это было огромной радостью…

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Ачасемшӗн пӗр чӗлхе пӗлесси е ик чӗлхе — пӗр пекех.

Для детей знание одного языка или двух — по сути, не представляет трудностей.

Вырӑсла пӗлни ҫинчен // Александр Блинов. https://vk.com/im?sel=1644710&w=wall-129 ... 262f5c3dd3

Пирӗн ачасем ӗлӗк ҫырма леш енчисемпе тытӑҫатчӗҫ, ачасемшӗн ҫитӗннӗ арҫынсем те тӳпелешме пуҫлатчӗҫ.

Наши ребята раньше с заречными ходили стенка на стенку, ну и взрослые мужики за ребятами, бывало, раззадорятся.

6. Виҫҫӗмӗш хӑвӑртлӑхпа // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Вӑл хӑй патӗнче хӑнара пулнӑ шӑллӗне илсе кайнӑ та каникулӑн ҫуррине килте ирттерме шутланӑ, анчах Алешӑшӑн, ачасемшӗн, колхозшӑн тунсӑхланӑ.

Она отвозила домой братишку, гостившего у нее, и собиралась вторую половину каникул провести дома, но заскучала об Алеше, о ребятах, о колхозе.

6. Иртен те ир пулаканни // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Пӗр пӗрне путлӗ сӑмах каламан ашшӗпе амӑшӗ пулни ачасемшӗн савӑнӑҫ сахал.

Что же, для детей немного радости в таких родителях, которые путным словом не обмолвятся.

11. «Путарман хум» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Вӑл ачасемшӗн пӑшӑрханчӗ, пуринчен ытла вӑл хулара вӑрман хатӗрленӗ ҫӗрте чи лайӑх ӗҫлекенсен виҫӗ облаҫри съезчӗ пулать, унта Степан та пырать тенине илтни пӑшӑрхантарчӗ ӑна.

Он беспокоился за детей, а главное, он слышал, что в городе будет съезд отличников лесозаготовок трех областей и что Степан будет на этом съезде.

11. «Путарман хум» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Ачасемшӗн, ҫамрӑксемшӗн, интернетра чӑвашла кӑсӑклӑ материалсем пулмалла.

Для детей и молодежи в интернете должны быть интересные материалы на чувашском.

«Ютубра» 100 ытла чӗлхе, чӑвашли те пулмалла // Ирина КУЗЬМИНА. http://suvargazeta.ru/news/intervyu-stat ... e-pulmalla

Ачасемшӗн савӑннипе вӑл кун ҫырма шывне мар, тинӗс шывне те сӑрӑхтарма пултарнӑ пек туйӑннӑ.

А мальчикам в этот день на радостях казалось, что они не то что речку могут вычерпать, а целое море.

Вӑтӑр улттӑмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Приютри кухарка; Польнер ӗҫмен ҫын, хӗр пекех йӑваш, халӗ ӗнтӗ вӑл килнӗ хыҫҫӑн приютри ачасемшӗн чӑн-чӑн пурнӑҫ пуҫланӗ, тенӗ.

Приютская кухарка Дарья сказала, что он человек непьющий, скромный, как девушка, и уж теперь-то, после его прихода, для приютских начнется житье.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Приютри ачасемшӗн шкул хулари ачасемшӗн пек мар пулнӑ.

Для приютских школа была не то, что для городских.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Сирӗн пурнӑҫ ҫӑкӑр таткишӗн, ачасемшӗн, хваттершӗн иртсе пыма тытӑнать: ҫак ӗҫре эсир урӑх пулмастӑр.

Жизнь ваша станет жизнью из-за куска хлеба, для детей, для квартиры; для дела — вас больше нет.

VIII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Таньӑран шкулта: пирӗн класа килсе кӗнӗ Коля Сабанеев санӑн тӑвану е пӗр-пӗр тӑванун ывӑлӗ пулмасть-и? — тесе ыйтсан, пӗрисене вӑл «ҫапла», теприсене — «ҫук» тесе тавӑрчӗ, анчах нумай ачасемшӗн ҫакӑ пурпӗрехчӗ ӗнтӗ, ун пирки часах ыйтма пӑрахрӗҫ.

Когда в школе спросили у Тани, не приходится ли ей родственником или двоюродным братом Коля Сабанеев, поступивший к ним в класс, то одним она сказала — да, другим сказала — нет, и так как это было все равно для многих, то вскоре ее перестали спрашивать.

VII // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.

Вӗренӳ ҫулӗ пуҫланнӑ кун, ытти ачасемшӗн пуриншӗн те савӑнӑҫлӑ пулнӑскер, Таньӑшӑн йывӑр кун пулчӗ.

Этот первый день в школе, радостный для всех других детей, был тяжелым днем для Тани.

V // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней