Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

асаплӑ сăмах пирĕн базăра пур.
асаплӑ (тĕпĕ: асаплӑ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Мӗнлерех асаплӑ ҫулҫӳрев пулнӑ вӑл!

Какое это было мучительное путешествие!

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Ҫын пӗтӗм чун-хавалӗпе аран чӑтма пултаракан пилӗк асаплӑ эрне!

Пять недель самых ужасных мучений, какие только может выдержать человек!

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Турра шӗкӗр, вӗсен пирӗн пек ҫак асаплӑ ҫулӑн йывӑрлӑхне тӳсмелле пулмарӗ!

Слава богу, им не пришлось, как нам, выносить тяготы этой мучительной дороги!

Саккӑрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Тыткӑна лекнӗ малтанхи самантсенчех ватӑ Том хӑйӗн юлташӗсене пӗтӗм асаплӑ чӑнлӑха пӗлтерчӗ.

В первые же минуты плена старый Том поведал своим товарищам всю горькую правду.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Ун пуҫӗнче асаплӑ шухӑшсем айӑн-ҫийӗн ҫаврӑнчӗҫ.

К нему снова и снова возвращались мучительные мысли.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Мӗнле хӑтӑлмалла-ха вара ун чухне чи хӑрушӑ та асаплӑ вилӗмрен — пӑчӑхса майӗпен вилесрен?!

И тогда как могут пленники термитника избежать самой ужасной и мучительной гибели — медленной смерти от удушья?!

Улттӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Ӗнтӗ Бенедикт пичче асаплӑ чӑнлӑха кӑшт та тӗшмӗртменни паллӑ пулчӗ.

Ясно было, что кузен Бенедикт и не подозревает горькой правды.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Унӑн атмосфери ытла та ҫӳхе, унта кислород та, ӑшӑ та сахал, Марс ҫинче пурнӑҫ пур пулсан та, вӑл питӗ начар тата асаплӑ кӑна.

Его атмосфера слишком тонка и разрежена, тепла там мало, и если жизнь существует, то в каких-то бедных, угнетенных формах.

Иккӗмӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Уйрӑмах вӑл пирӗн пӗрремӗш хут тайгана ҫакланнӑ Гусев геологшӑн асаплӑ пулчӗ.

Особенно трудно давался он нашему геологу Гусеву, попавшему в тайгу впервые.

Вуту юханшывӗ хӗрринче выҫӑпа аптрани // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 45–57 с.

Хуласенче рабочисем ҫӗрӗн-кунӗн асаплӑ ӗҫре тарӑхаҫҫӗ, вӗсен тупӑшне хапрӑк-савӑт хуҫисем кураҫҫӗ.

В городах рабочие трудятся день и ночь, а прибылью пользуются только хозяева заводов и фабрик.

XVI. Ял ҫывӑрмасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Кам мӑйкӑчлать пире ҫак асаплӑ лава сӗтӗрмешкӗн?

Кто закабалил нас тащить этот мучительный воз?

IX. Юлташсен тупи // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Пире хӗрлӗ ялав айне тӑма асаплӑ ӗҫ хистенӗ, выҫлӑх хӑваланӑ.

Велели нам идти под красный флаг года труда и дни недоеданий.

Пӗтӗм сасӑпа // Петӗр Хусанкай. Маяковский В.В. Пӗтӗм сасӑпа: сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 158 с. — 3–11 с.

Вӗҫӗмсӗр кӗттерекен, ҫав тери асаплӑ та чуна пусса тӑракан кунсем пӗрин хыҫҫӑн тепри шуса иртеҫҫӗ.

Это были очень тяжкие дни, полные такого давящего, такого мучительного ожидания.

Ҫар корреспонденчӗ // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Асаплӑ, йывӑр пурнӑҫ кӳрсе тӑракан ҫулсем пӗрин хыҫҫӑн тепри иртеҫҫӗ.

Тянутся годы и годы в одиночестве — мучительная, безотрадная жизнь.

Пысӑк виҫе // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Вӑл Чернышевский виҫӗ уйӑх хушши йывӑр та асаплӑ ҫул тӑрӑх ҫӗршер, пиншер ҫухрӑм утни ҫинчен, юлашкинчен, «хаклӑ йышши чул пек ҫутатса таракан наука ҫутине» сӳнтерме патша правительстви епле ҫине тӑнине ӗнентермелле каласа пачӗ.

Потом — три месяца тяжкого, изнурительного пути, сотни, тысячи долгих, немеряных верст; и, наконец, Кадая — глушь, каторга, где царское правительство пыталось угасить «яркий светоч науки опальной».

Пысӑк виҫе // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Вӑл хӑйӗн чылай произведенийӗсенче украинецсен, белоруссен, чӑвашсен асаплӑ шӑпине кӑтартса парать.

Во многих своих произведениях он изображает тяжкую судьбу украинцев, белорусов, чувашей.

Н. Г. Гарин-Михайловский ҫинчен // Хӗветӗр Уяр. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 158–163 с.

Хӑй пӑхнине асӑрхаттарасшӑн мар пулса, Данилов, «юлташне сутнӑ» Тёмӑн шурхан та асаплӑ сӑнӗ-пичӗ ҫине нумайччен пӑхса ларать, ҫав вӑхӑтрах Тёма епле асапланнине те чунӗпе ҫывӑх туять вӑл.

Данилов подолгу, стараясь это делать незаметно, вдумчиво всматривался в бледное, измученное лицо «выдавшего», и в душе его живо рисовались муки, которые переживал в это время Тёма.

Америкӑна кайни // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Тёма асаплӑ минутсем тӳсет.

Тёма переживает мучительные минуты.

Ӑнӑҫсӑр кун // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Петр чарӑнса тӑчӗ те, унӑн пичӗ, ҫак асаплӑ йынӑшупа пӗрле ун умне сасӑран кӑна паллӑ темӗнле чунлӑ мӗлке тухса тӑнӑ пек, чӗтресе улшӑнса кайрӗ.

Петр остановился, и его лицо исказилось, точно какой-то слуховой призрак явился перед ним в виде этого страдальческого вопля.

VIII // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Унта асаплӑ пӑшӑрхану ҫинчен ҫырнӑ.

На нем была написана мучительная тревога.

V // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней