Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Пойндекстер (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ку вӑхӑтра Пойндекстер надсмотрщикпе пӗрле кирлӗ пек ӗҫсем тума хушса ҫӳрерӗҫ.

В то время как Пойндекстер с надсмотрщиком отдавали соответствующие распоряжения.

IV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Хӑвӑртрах, мистер Пойндекстер!

Быстро, мистер Пойндекстер!

IV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Мистер Пойндекстер, — ҫине тӑрсах каларӗ ут утланнӑ ҫын плантатора, — сире тата сирӗн ҫынсене пысӑк хӑрушлӑх кӗтет.

Мистер Пойндекстер, — обратился всадник к плантатору нетерпеливо и настойчиво, — вы и все ваши люди в опасности.

IV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Пойндекстер пӗр минута хушши пек аптӑраса, чарӑнса тӑчӗ.

Пойндекстер на минуту остановился в замешательстве.

IV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

— Эсӗ йӑнӑшатӑн, Кассий, — тесе хушша кӗчӗ Луиза Пойндекстер.

— Ты ошибаешься, Кассий, — вмешалась Луиза Пойндекстер.

III сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

— Ӑҫта? — терӗ Пойндекстер.

— Где? — спросил Пойндекстер.

III сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Анчах Генри Пойндекстер ӳсентӑранне хӑйне мар, унӑн пӗр йӗппинчен тирсе янӑ пӗчӗк шурӑ карточка ҫине пӑхма хушрӗ.

Но Генри Пойндекстер обращал внимание своих спутников не на самое растение, а на небольшую белую карточку, наколотую на одну из его игл.

III сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

— Индеецсем тапӑнаҫҫӗ-и? — терӗ Пойндекстер.

— Нападения индейцев? — спросил Пойндекстер.

III сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

— Хи-хи-хи! — кулса илчӗ ларчӑк ҫинче ларакан негр Джеху, плантаци кӗнекийӗсенче Пойндекстер Плутонӗ тесе шутланаканскер.

— Хи-хи-хи! — осклабился сидевший на козлах негр Джеху, числившийся в книгах плантаций под прозвищем Плуто Пойндекстера.

III сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Хӑш-пӗр чухне Пойндекстер вӗсене пушӑпа ҫаптарнӑ, хушӑран ҫавӑ та кирлӗ тесе шутланӑ вӑл; анчах ҫапах та вӑл: ман чурасен ӳт-тире ҫинче хытӑ хӗненипе пулнӑ пӗр ҫӗвӗ таврашӗ те ҫук, — тесе мухтаннӑ.

Пойндекстер тем не менне считал, что наказывать их плетью необходимо, и все же он гордился тем, что на теле его невольников не было ни одного рубца от жестоких истязаний.

III сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

— Ку ҫамрӑк ҫын пурне те асӑрхать-ҫке! — терӗ Пойндекстер.

— Как это внимательно со стороны молодого человека! — сказал Пойндекстер.

III сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

— Итле-ха, Кассий, — терӗ ӑна хирӗҫ ҫамрӑк Пойндекстер, — апла тени кӑмӑллӑ мар.

— Послушай, Кассий, — возразил молодой Пойндекстер, — ты несправедлив.

II сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

— Эсир пит те ырӑ кӑмӑллӑ, сэр, — терӗ Пойндекстер.

— Вы очень добры, сэр, — сказал Пойндекстер.

II сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

— Эпӗ пит те хӗрхенетӗп, мистер Пойндекстер, анчах эпӗ сирӗнпе пӗрле пымашкӑн юлма пултараймастӑп.

— Мне очень жаль, мистер Пойндекстер, но я не могу остаться, чтобы сопровождать вас.

II сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Луиза Пойндекстер хӑй хӗр пуҫӗпе тӗлӗрсе шухӑшласа пурӑннӑ ҫынна хӑйӗн пурӑнӑҫӗнче пирвай пуҫласа курчӗ, хӑй хӗр шухӑшӗпе шухӑшласа пурӑннӑ чӑнах та ҫак ҫын пулнӑ пек туйӑннӑ ӑна.

Первый раз в своей жизни Луиза Пойндекстер увидела человека, который, казалось, был реальным воплощением ее девичьих грез.

II сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Эпӗ Пойндекстер ятлӑ, Луизианӑри Вудли Пойндекстер.

Меня зовут Пойндекстер, Вудли Пойндекстер из Луизианы.

II сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

— Ия, сэр, эпир американецсем ҫав! — терӗ Пойндекстер, хӑйсен халӑхне хисеплемен пек туйӑннӑран пӑртак хурланнӑскер.

— Мы американцы! — гордо ответил Пойндекстер, которому послышалось неуважение к его народу.

II сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

— Мӗнле апла эс, Джон Сансом, ним ҫук ҫӗртен ҫавӑн пек истори пуҫласа яратӑн, — терӗ Пойндекстер тӑванӗн ывӑлӗ.

— Что за нелепость, Джон Сансом, поднимать целую историю из-за пустяков! — вмешался племянник Пойндекстера.

I сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Вудли Пойндекстер — кӑнтӑрта сахӑр плантацийӗсем тытакан пысӑк хуҫасенчен пӗри пулать.

Вудли Пойндекстер — один из крупных владельцев сахарных плантаций на юге.

I сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Обозпа пӗрле пыракан кортеж пуҫӗнче плантатор хӑй — Вудли Пойндекстер юланутпа пырать.

Обоз принадлежит плантатору Вудли Пойндекстеруб, во главе сопровождающего обоз кортежа верхом на лошади едет сам плантатор.

I сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней