Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Кухня сăмах пирĕн базăра пур.
Кухня (тĕпĕ: кухня) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Хӗрринчи алӑка уҫрӗ: пысӑк, коммуналлӑ хваттерсенче час-часах тӗл пулакан таса мар кухня куҫа курӑнчӗ.

Открыл крайнюю дверь: увидел большую кухню — грязную и неудобную, какие часто встречаются в коммунальных квартирах.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ҫавӑнпа вӗсен кухня та пулман.

В этих условиях общая кухня была неудобна, и ее пришлось ликвидировать.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Вӗсем пӗр-пӗрин аллине тытса, сывлама хӑраса, уйӑх ҫутатакан кухня урлӑ чӗрне вӗҫҫӗн пусса иртрӗҫ те, вырӑнӗсем ҫине выртса, тутлӑ ыйхӑпа ҫывӑрса кайрӗҫ.

Взявшись за руки, затаив дыхание, они на цыпочках пробрались через освещенную луной кухню, юркнули в постель и сразу же заснули крепким сном.

Хӑрушӑ каҫ // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Ҫара урисене ҫӑматӑ тӑхӑнчӗҫ, кӗрӗкӗсене уртса ячӗҫ, ешчӗке иккӗн тытса, кухня урлӑ сӗтӗрсе кайрӗҫ.

Надели валенки на босые ноги, накинули шубки и, ухватившись вдвоем за ящик, поволокли его через кухню.

Хӑрушӑ каҫ // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Унтан ачасем савӑнӑҫлӑ ушкӑнпа урама кӗпӗрленсе тухрӗҫ те кухня кантӑкӗ умӗнчен иртнӗ чух, янӑравлӑн кӑшкӑрчӗҫ.

А потом ребята веселой гурьбой высыпали на улицу и, проходя мимо окна кухни, звонко кричали.

Хуран вӗрет // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Пӗчӗккисем черете тӑрса тухрӗҫ те кухня алӑкӗ патне йӗркипе пырса, хӑйсен чашӑкӗсене тӑсса, Чижикпа Нюра ҫине хисеплӗн пӑхрӗҫ.

Малыши выстроились в очередь и степенно подходили к дверям кухни, протягивали свои мисочки и смотрели на Чижика и Нюру уважительно.

Хуран вӗрет // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Кухня алӑкӗ умӗнче пӗчӗккисем кӗпӗрленсе тӑраҫҫӗ, килтен илсе килнӗ кашӑксемпе, чашӑксемпе шанкӑртаттараҫҫӗ.

У дверей кухни толпились малыши, позвякивая мисками и ложками, принесенными из дому.

Хуран вӗрет // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Пӑлтӑра улӑмран кашма ҫыхса хучӗҫ, кухня урайне половиксем сарчӗҫ, кантӑксем ҫине чӳлмекпе чечексем лартрӗҫ.

В сенях появился соломенный коврик, по кухне протянулись половички, на окна встали горшки с цветами.

Пурте урӑхла // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Каллех Власьевнӑна чӗнесшӗнччӗ, сасартӑк сасси пӳлӗнсе ларчӗ: кухня варринче палламан, ҫӳллӗ, типшӗм хӗрарӑм тӑрать.

Хотела было снова крикнуть Власьевну, да осеклась: посреди кухни стояла незнакомая высокая, худая женщина.

Ҫу иртрӗ // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Пысӑк та кӗрнеклӗ Власьевна мӑн кӗлеткеллӗ пулсан та ҫӑмӑллӑн утса ҫӳрет, вӑл пӗчӗкҫеҫ кухня тӑрӑх ҫӳренӗ чух, ун айӗнче урай хӑми те чӗриклетмест, ҫӳлӗк ҫинчи чашӑк-тирӗк те чӑнкӑртатмасть.

Огромная, но статная, она легко несла свое большое тело, сновала по крохотной кухоньке, и половицы под ней не скрипели, а посуда на полках не дребезжала.

Власьевна // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Овердофер гостиницинчи кухня аванах темелле мар, ҫитменнине тата вӑл мана пӑхни те кӑмӑла каймаллах мар.

Кухня гостиницы Обердофера не стоит на должной высоте; к тому же его отношение ко мне оставляет желать многого.

XXVII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Ҫав минутра кухня алӑкӗнчен аллисемпе ҫӑмӑл поднос тытнӑ Флоринда курӑнса кайрӗ.

В эту минуту из дверей кухни показалась Флоринда с подносом в руках.

XI сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Урайӗнче кухня таврашӗнче тыткаламалли япаласем, вӗсене нумайӑшне шуҫран тунӑ; кӗтӗсре хӑваран тунӑ корзинка ӑшӗнче пысӑк кӗленче савӑт ларнӑ, ун ӑшӗнче — Аламо шывӗнчен хӑватлӑрах ӗҫмелли япала пулнӑ пулмалла.

На полу стояло несколько предметов кухонной утвари, большей частью сделанной из жести; в углу — большая бутыль в ивовой плетенке, содержащая, по-видимому, более крепкий напиток, чем вода из Аламо.

V сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

— Аннеҫӗм, ку шӑнкӑрчӑ йӑвине эпӗ кухня умӗнчи хурама ҫине ҫакатӑп.

— Мамочка, этот скворечник я приделаю к вязу возле кухни.

Вӑрттӑнлӑх // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Ҫуллахи кухня мӑрйинчен хӑмӑр тӗтӗм явӑнса тухать.

Из трубы летней кухни валит рыжий дым.

Ҫӗнӗ ҫурт // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Яра куна хӑйӗн пӗчӗкҫӗ камбузӗнче, унӑн пысӑк пайне кухня плити йышӑнакан пӳлӗмре ирттерчӗ.

Весь день он обычно проводил в своем крохотном камбузе, большую часть которого занимала кухонная плита.

Иккӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Кухня енчен Люба тухрӗ, умне саппун ҫакнӑ, кӗпе ҫаннисене тавӑрнӑ:

Люба появилась со стороны кухни с засученными рукавами и в переднике, напевая про себя:

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Лӑпкӑ пурнӑҫ пултӑр ҫак кил-ҫуртра, — мӑкӑртатрӗ вӑл, кухня стенисене куҫӗсемпе хыпашласа.

— Мир дому сему, — пробормотал он, ощупывая глазами стены кухни.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Вӗсенчен кӑшт аяккарахра, йывӑҫ тӗмисемпе чӑрӑшлӑх хӳттинче, ҫырмари чӑнкӑ ҫыран хӗрринче кухня хуп-хура курӑнать.

Немного в стороне, тоже под шатром кустов и ельника, чернеет вырытая в обрывистой стене оврага кухня.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Аслӑк айӗнче фашистсенчен туртса илнӗ кухня япалисене пуҫтарса хунӑ.

Под навесом был сложен весь кухонный инвентарь, отбитый у фашистов.

56 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней