Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Давенант (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Унтан Вагнер япӑх ҫапса майлаштарнӑ икӗ ешчӗк ҫӗклесе антарчӗ, — хушӑксенчен кивӗ хуплашкасем курӑнаҫҫӗ, вара Давенант вӗсене залран мезонина, хӑй пурӑнакан ҫӗре каякан пусма айне чиксе хучӗ.

Затем Вагнер вытащил два плохо сколоченных ящика, в щелях которых виднелись старые переплеты, а Давенант сунул их под лестницу, ведущую из залы в мезонин, где он жил.

IV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

— Мӗншӗн? — терӗ Давенант.

— Зачем же? — сказал Давенант.

IV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Ҫын шурӑ пар лаша кӳлнӗ кӳмерен анчӗ те тӳрех Давенант патне утса пычӗ, сывлӑх суннӑ-сунманах кӗнекесемпе тултарнӑ ешчӗксене икӗ кунлӑх хӑвармашкӑн ирӗк ыйтма пуҫларӗ.

Человек сошел с повозки, запряженной парой белых лошадей, и прямо направился к Давенанту, которого начал просить разрешить ему оставить на два дня ящики с книгами.

IV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Сахаллансах пыракан килен-каяна саланкӑрлӑн сӑнанӑ май Давенант пӗр ҫынна курать: вӑл вараланчӑк парусин пальтопа, улӑм шлепкепе; айванах мар, тӗпчевлӗ куҫӗсем, кӑнттам сӑн-пичӗ, хулӑн ылтӑн ҫӗррисем сутуҫа сӑнлаҫҫӗ.

Рассеянно наблюдая за посетителями, которых оставалось все меньше, Давенант увидел человека в грязном парусиновом пальто и соломенной шляпе; пытливый, себе на уме взгляд, грубое лицо и толстые золотые кольца выдавали торговца.

IV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Давенант буфет патне таврӑнчӗ те аптӑравлӑн асӑрхарӗ: хӗвел анать.

Давенант возвратился к буфету, замечая с недоумением, что солнце садится.

IV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

«Унӑн пӗтӗм пурнӑҫӗ, — шухӑшлать Давенант, — пархатарлӑ аса илӳпе пуласлӑх шанчӑклӑхӗн сӗмне йышӑнать».

«Вся ее жизнь, — думал Давенант, — примет оттенок благодарного воспоминания и надежды на будущее».

IV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Вӑл халӗ ҫапларах пӑхнине асӑрхарӗ Давенант, анчах хӗрарӑм уншӑн ирхи пӑтӑрмаха пула канӑҫсӑрланать-тӗр терӗ те — хирӗҫ пӑхса йӑл кулчӗ.

Такой ее взгляд поймал Давенант и теперь, но, думая, что она беспокоится о нем из-за утренней сцены, улыбнулся.

IV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Петрония чӗнмест, Давенант ӑна шырама тухрӗ те кухня алӑкӗнчен тинкерчӗ.

Петрония не слышала, и Давенант, выйдя ее искать, заглянул в кухонную дверь.

IV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

— Петрония! — темиҫе фермер килнине курсан залран кӑшкӑрчӗ Давенант.

— Петрония! — закричал Давенант из залы, видя, что появилось несколько фермеров.

IV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Давенант ӗҫлевҫи, ҫулланнӑ Фирс, унпа тӳсӗмлӗн ҫывӑхланса пырать, Петрония хӑй Фирс арӑмӗ пулса тӑрас шухӑшпа килӗшнӗпе пӗрех ӗнтӗ.

Работник Давенанта, пожилой Фирс, терпеливо сближался с ней, и она начала привыкать к мысли, что будет его женой.

IV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Мӗн пултарнине пӗтӗмпех шухӑшласа хурса Давенант Ван-Конет секунданчӗсем халь-халь килсе ҫитессе кӗтме пуҫларӗ.

Поэтому, все передумав, что мог, Давенант стал с часу на час ожидать прибытия секундантов Ван-Конета.

IV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Енчен те Ван-Конет мӑн кӑмӑллӑхӗ тӗрӗслӗхпе ӑс-тӑнран вӑйлӑрах пулас тӑк — ку тӗслӗхре Давенант тӑшманне сиенлех мар амантӗччӗ ҫеҫ — унӑн нимӗнпе те айӑпа кӗмен ҫураҫнӑ ҫамрӑк хӗрӗшӗн.

Если же гордость Ван-Конета окажется сильнее справедливости и рассудка, то на такой случай Давенант намеревался ранить противника неопасно, ради его молоденькой невесты, не виноватой ни в чем.

IV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Давенант пӗртен пӗр пулӑм ҫеҫ чӑна тухаясса шанать; ку — тӑшманӗн тытӑҫу пуҫламӑшӗнче хӑйӗн айӑпне ирӗксӗртен йышӑнма тивни; ун чухне Давенант ӑна каҫарӗччӗ.

Единственное, что Давенант допускал серьезно, — это вынужденное признание противником своей вины перед началом поединка; тогда он простил бы его.

IV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Анчах Давенант ҫынсене халӗ те ытла та сахал чухлать, ҫавӑнпах хӑй палӑртакан диверси шухӑшӗ уншӑн фантази евӗр туйӑнать, тӗрӗссипе вара вӑл Ван-Конет хӑюлӑхӗ тӗлӗшпе иккӗленесшӗн мар.

Однако Давенант так еще мало знал людей, что подобные диверсионные соображения казались ему фантазией, на самом же деле он не хотел сомневаться в храбрости Ван-Конета.

IV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Ҫапла пулас-тӑвас тӑк Давенант ҫирӗм тӑватӑ сехет кӗтсе пӑхма, Ван-Конет килӗшмесен пӑтӑрмах пирки вырӑнти хаҫатра пичетлесе кӑларма тӗв турӗ.

На такой случай Давенант решил ждать двадцать четыре часа и, если Ван-Конет откажется, напечатать о происшествии в местной газете.

IV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Пысӑк вырӑнти ҫыннӑн туй умӗнхи йывӑрлӑхӗсене тӗшмӗртсе, ҫавӑн пекех хӑйӗн тӗл лектерес ӑсталӑхне шута хурса — Давенант питӗ лайӑх ӑнланать: Ван-Конетшӑн тытӑҫӑва тухни питех те теветкеллӗ; анчах урӑхла май ҫук, тен, пӗринсӗр пуҫне — хупахҫӑ ҫапни, урамра тапӑннӑ майлах, ӑна мӗскӗнлетмӗ тесе шухӑшласа Ван-Конет ҫупка тӳссе ирттерейсен ҫеҫ.

Угадывая свадебные затруднения высокопоставленного лица, а также имея в виду свое искусство попадать в цель, Давенант отлично сознавал, насколько Ван-Конету рискованно принимать поединок; однако другого выхода не было, разве лишь Ван-Конет стерпит пощечину под тем предлогом, что удар трактирщика, так как и уличное нападение, не могут его унизить.

IV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Вӗсенчен нумайӑшӗ йӗнер ҫинчен анмасӑрах е кӳмерен тухмасӑрах эрех ыйтать, ҫавӑнпа та Петрония алӑкран тӑтӑшах кӗленчепе те пӑрапа чупа-чупа тухать, Давенант вара кӗрен-тухана хӑй пӑхать.

Многие из них требовали вина, не оставляя седла или не выходя из повозок, отчего Петрония часто выбегала из дверей с бутылкой и штопором, а Давенант сам служил посетителям.

IV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Ҫав кунхине Давенант мӗн каҫченех ниепле те пӗччен пулаймарӗ, мӗншӗн тесен — шӑмат кун: ҫынсем рудниксенчен хулана каяҫҫӗ.

В тот день Давенанту никак не удавалось побыть одному до самого вечера, так как была суббота — день разъездов с рудников в город.

IV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Сипленсе тухсан Давенант ҫуранах кӑнтӑралла кайрӗ, унӑн Покетран епле те пулин инҫетерех лекес килет.

Выйдя из больницы, Давенант отправился пешком на юг, чтобы уйти от Покета как можно далее.

IV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Давенант сыватмӑшра хӑрушлӑх иртсен те темиҫе кун сипленчӗ; вӑл вӑйсӑр, сахал хускалать, кунсен пысӑк пайне выртса ирттерет, хӑйне Галеран е Футроз шыраса тупаймӗҫ-ши тесе сӗмленет.

По миновании опасности Давенант несколько дней еще оставался в больнице, был слаб, двигался мало, большую часть дня лежал, ожидая, не разыщет ли его Галеран или Футроз.

IV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней