Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Выҫӑпа (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Хресченсене ҫӗр, выҫӑпа асапланакансене ҫӑкӑр памалла.

Земля крестьянам, хлеб голодным.

Ӗмӗрлӗхех киле // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Иртнӗ вӑхӑтсенчи хӗлсем питӗ хаяр пулчӗҫ: ҫӗр ҫынран ҫитмӗлӗшӗ выҫӑпа вилчӗҫ.

А зимы перед этой были страшные — из ста гибло семьдесят от голода.

Улттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Атте сӑмах май ҫапла каласа хучӗ: «Кожанов Пысӑк ҫӗрпе чылай вӑхӑт хушши тӳрремӗнех ҫыхӑнман, хуйхӑ-суйхӑпа, выҫӑпа, сивӗпе тата «ҫӑлӑнӑҫшӑн ҫапӑҫнипе» шанчӑка ҫухатрӗ пулмалла», терӗ.

Отец считал, что Кожанов слишком долго был оторван от непосредственного общения с Большой землей и мог за суровыми заботами, за голодом, холодом и боями «на отгрызку» потерять чувство уверенности.

Улттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Партизансен ҫухатӑвӗсем ҫапӑҫусенчен ытларах выҫӑпа тата шӑнса вилнипе нумай пулнӑ.

Потери партизан от голода и холода были гораздо выше, чем от боев.

Иккӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ҫӗре яхӑн ывӑнса ҫитнӗ, выҫӑпа шыҫӑннӑ ҫынсен отрячӗ прорывран хӑйпе пӗрле чирлисене те илсе тухнӑ, пӗр пӑшал та пӑрахса хӑвармасӑр тӑшман ҫавӑрса илнӗ вырӑнтан тухни тӗлӗнмеллерен те тӗлӗнмелле ӗҫ пулса тӑнӑ.

Самым удивительным в этом прорыве было то, что сотня вконец измотанных, еле передвигающихся, распухших от голода, истощённых тифом и горной хворью людей не оставила на снегу, вынесла с собой всех своих раненых, всё своё оружие.

Пӗр хуларан // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 249–269 с.

Ҫак шухӑшсем кӑна унӑн выҫӑпа та ывӑннипе аптранӑ пуҫӗнче сыхланса юлнӑ.

Только эта мысль отчётливо отпечаталась в его затуманенном от голода и усталости сознании.

Таракуль редучӗ // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 103–115 с.

Выҫӑпа, ыйхӑсӑр хавшаса ҫитнӗ пулемётчиксем минӑсем кӗмсӗртетнине юлташӗсем пулӑшу парасса шантарса кӑшкӑрнӑ сасса итленӗ пек итленӗ.

Голодные, изнывающие от жажды, совершенно измотанные бессонницей, они слушали этот близкий и грубый гром, как голос друзей, обещавший поддержку.

Таракуль редучӗ // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 103–115 с.

Вӑл та выҫӑпа та ҫывӑрманнипе халсӑрланса ҫитнӗ, анчах тытӑнса тӑнӑ-ха.

Он тоже слабел от голода и недосыпа, но ещё держался.

Таракуль редучӗ // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 103–115 с.

Хӑй ҫаплипех ӗмӗр тӑршшӗпех выҫӑпа касӑлнӑ пек ҫӑкӑрне те, колбассине те ҫиет.

А сам всё продолжал есть хлеб и колбасу, как будто всю жизнь голодал.

Улттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Выҫӑпа ухмаха ернӗ!

— Сдурел с голодухи!..

XXVI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Иксӗмӗр те ӳплере ларсан — иксӗмӗр те выҫӑпа вилнӗ пулӑттӑмӑр.

Сидеть нам обоим в шалаше — значило обречь себя на голодную смерть.

Фрося штурман // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Мана, выҫӑпа асаплантарнӑ, урасемпе таптанӑ, сурса мӑшкӑлланӑ ҫынна-и?

Меня, который голодал, которого топтали ногами, на которого плевали?

VI // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Эпӗ, выҫӑпа аптраса ҫитнӗскер, пуҫ ҫаврӑннипе ҫӗре ӳкрӗм.

Я изнемогал от голода и упал в обморок у входа в палатку.

VIII // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Е эпир, чурасем пек, выльӑх пек, тӗнчери буржуазие савӑнтарса, выҫӑпа виле-виле выртӑпӑр, е, пӗтӗм тӗнчери пролетариата савӑнтарса, — хамӑра пусмӑрлакансене сирпӗтӗпӗр, ӗҫпе ирӗклӗх патшалӑхне — Совет влаҫне — ҫапӑҫса илӗпӗр.

Или мы, как рабы, как скот, будем умирать голодные, умирать под ликование мировой буржуазии, или, на радость мировому пролетариату, мы сбросим наших угнетателей и завоюем царство труда и свободы — Советскую власть.

XXVII сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Пуриншӗн те паллӑ пулмалла, е вара нимӗҫсем тата Скоропадский ертсе пыракан помещиксем пирӗн ҫӗр ҫинче тепрер эрне те пулин хуҫа пулса пурӑнсан — эпир пурте выҫӑпа вилсе пӗтетпӗр.

Всем должно быть ясно, что если еще хоть неделю похозяйничают немцы и помещики со Скоропадским во главе, то нам неминуемо грозит голодная смерть!

XXVII сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Тырпул тӗлӗшӗнчен пуян Украинӑри рабочисемпе чухӑн хресченсем выҫӑпа аптраса вилӗҫ, помещиксем хресченсен тыррине сутса илнӗ маркӑсемпе кронсене шутласа ларӗҫ.

Рабочие и бедные крестьяне хлебородной Украины будут умирать с голоду, а помещики будут считать марки и кроны за крестьянский хлеб.

XXVII сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Ун патӗнчех эрешменсем, йӗкехӳресем, выҫӑпа аптӑранӑ кушаксем ҫӳренӗ.

В обществе пауков, крыс и голодных кошек.

VIII // Василий Алагер. Франс, Анатоль. Кренкбиль: повесть; В. О. Алагер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1941. — 57 с.

Пӑлханнипе, выҫӑпа, ывӑннипе халтан кайса ҫитнӗ Артамонов садри ҫу пек сарӑ ҫутӑн виҫӗ йӗрӗ урлӑ сарлака, хура мӗлке иртсе кайнине курчӗ.

Артамонов, раздавленный волнением, голодом, усталостью, видел, как сквозь три полосы масляного света в саду промельнуло широкое, чёрное.

IV сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Ҫынсем выҫӑпа вилеҫҫӗ пулать.

Мол, умирают люди с голоду.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Шӑнса кӳтнӗ, выҫӑпа шыҫса кайнӑ ачисем тротуарсем ҫинче тӑракан ҫынсем ҫине ҫаврӑна-ҫаврӑна пӑхаҫҫӗ.

Замерзшие, опухшие от голода малыши жадно оглядывали толпу, теснившуюся на тротуарах.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней