Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ҫумӑр сăмах пирĕн базăра пур.
ҫумӑр (тĕпĕ: ҫумӑр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫапах та ҫумӑр кӗҫ-вӗҫ пуҫланса каясса никам та кӗтменччӗ.

И все-таки никто не ждал, что дождь хлынет так внезапно.

37 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Кунӗ сулхӑн, тӗксемччӗ, тӳпере ҫумӑр пӗлӗчӗсем йӑсӑрланатчӗҫ, вӑйлӑ, витӗр кастаракан ҫил тӳпери юлашки сенкер вырӑнсене хура-кӑвак пӗлӗтсемпе хупласа пычӗ.

День был пасмурный, по всему горизонту дымились тучи, и ветер — сильный, резкий — безжалостно заволакивал серыми клочьями последние голубые просветы над головой.

37 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ҫӗрле ҫумӑр ҫуса иртнӗ те, пуринчен те — ҫӗртен те, курӑксенчен те, йывӑҫ тӗмисенчен те ырӑ, тутлӑ шӑршӑ кӗрет.

Ночью прошел дождь, и земля, травы, кусты — все пахло щедро и радостно.

33 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Сивӗ ҫил вӗрме пуҫларӗ, ҫумӑр юрпа хутӑш ҫума тытӑнчӗ.

Подул холодный ветер, пошел дождь со снегом.

«Ачалӑх иртрӗ пулӗ санӑн, Чочой!» // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Шӑпланнӑ ял тӗлӗнче, вӑхӑчӗ-вӑхӑчӗпе хура ҫумӑр пӗлӗчӗсем патнелле яр! хӑпарса, чарлан кӗтӗвӗ шиклӗн кӑшкӑрса вӗҫсе ҫӳрет.

Над притихшим поселком с тревожными криками носилась стая чаек, порой взмывающая к черным косматым тучам.

Том вилӗмӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Тӳпене хура ҫумӑр пӗлӗчӗ хупласа илнӗ.

Небо было покрыто свинцовыми тучами.

Том вилӗмӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Ҫумӑр юрпа хутӑш ҫӑвать.

Шел дождь пополам со снегом.

Том вилӗмӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Король ҫумӑр пӗлӗтӗнчен те тӗксӗмрех пулса кайрӗ.

Король стал чернее тучи.

30 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ҫумӑр ҫума чарӑннӑ, анчах таврара тӗксӗм-ха.

Дождь перестал, но еще хмуро кругом.

27 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Тулта сасартӑк тӗттӗмленет, кантӑк тӑрах шултра ҫумӑр пӗрчисем шуса анаҫҫӗ.

За окном вдруг темнеет, по стеклу вкось ползут крупные дождевые капли.

27 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Вӑл эпӗ шутланинчен маларах сирпӗтме тытӑнчӗ — вӗтӗ, кичемлӗх кӳрекен ҫумӑр.

Он зарядил раньше, чем я думал, — мелкий, скучный дождик.

24 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Акӑ ҫумӑр та пуҫланчӗ.

А вот и дождь.

24 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Каҫалапа ҫумӑр пулать пулмалла.

Видно, к ночи будет дождь.

24 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

— Анне, ҫумӑр ҫӑвать, анчах эпӗ уҫӑлса ҫӳреме каясшӑнччӗ.

— Мама, идет дождь, а ведь я хотела гулять.

12 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ҫумӑр пачах чарӑннӑ ӗнтӗ, сывлӑш ҫав-ҫавах нӳрӗ те сивӗ.

Дождя уже нет, но еще сыро и зябко.

7 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Юлашкинчен ҫумӑр лӑпланчӗ, халь кӑшт ҫеҫ пӗрӗхет.

Дождь наконец угомонился и только моросит еле-еле.

7 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Эп мар-им вӗсемпе пӗрле чӳрече витӗр пӑхрӑм, ҫумӑр часах чарӑнать, тесе, эпӗ мар-им вӗсемпе пӗрле савӑнтӑм?

Не я ли вместе с ними смотрел в окно, не я ли радовался, что дождь скоро кончится?

7 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

— Эй, хайхи ҫумӑр чарӑнать!

— Эй, а дождик-то утихает!

7 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

— Сурас ҫумӑр ҫине!

— Наплевать на дождь!

7 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

— Усӑсӑр йӗпенсе пӗтетпӗр кӑна, ав мӗнле ҫумӑр чашлаттарать.

— Только вымокнем без толку, вон дождь какой.

7 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней