Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ывӑлӗ (тĕпĕ: ывӑл) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӑл виличченех, кашни каҫхине, пӳрчӗ умне тухса ларса, ҫурҫӗр еннелле хурлӑхлӑ пӑхса, тӑрантарса пӑхса усракан савнӑ ывӑлӗ тавӑрӑнассине кӗтсе ларӗ.

Долго она будет по вечерам сидеть у дверей своей убогой мазанки да поглядывать на далекий север: не идет ли ее ненаглядный сын, ее работник и кормилец?..

Тӑватӑ кун // Ярукка Сантри. Гаршин В.М. Тӑватӑ кун: калав. — Шупашкар: Республикӑри чӑваш кӗнеки кӑларакан уйрӑм, 1924. — 38 с.

Ку манӑн аппан ывӑлӗ

Это мой двоюродный брат.

Кам пулма туртӑм пур санӑн? // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Э, Ефим йӑмӑкӗн ывӑлӗ эппин.

А, Юхимовой сестры сынок.

Кам пулма туртӑм пур санӑн? // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Костя юриех сас туса ҫаврӑнкалама пуҫлать, амӑшӗ лампине сӳнтерет те унпа юнашар выртать, ывӑлӗ вара, ӑшӑнса, ҫывӑрса каять.

Костя начинает нарочно громко ворочаться, мама гасит коптилку, ложится рядом с ним, и он, согревшись, засыпает.

Утрав ҫинче // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Костьӑна мӗн кирлине йӑлтах тунӑ вӑл, ывӑлӗ вара урӑх нимӗн ҫинчен те шухӑшламан.

Она делала все, что нужно было Косте, а больше он ни о чем не думал.

Утрав ҫинче // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Ашшӗне, Костя пӗчӗкҫӗ чухнех, вӑрҫӑра вӗлернӗ, анчах ывӑлӗ Голованов капитан хӑш вырӑнта службӑра тӑнине, унӑн мӗнле наградӑсем пулнине тата вӗсене мӗншӗн илнине лайӑх пӗлет.

Папа был убит на войне, когда Костя был еще маленький, но он хорошо знает, где служил капитан Голованов, какие у него награды и за что они получены.

Утрав ҫинче // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

— Эпӗ пӗлетӗп — аппан ывӑлӗ.

— Я знаю — ты племянник.

Ҫыран хӗрринчи пӳрт // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Анчах амӑшӗ пӗр саквояж туллиех тӗрлӗ япаласем тата «авоська» текен сумкине тӗрлӗ ҫимӗҫ чыхса тултарчӗ, ывӑлӗ халиччен ҫын пурӑнман утрав ҫине каять тейӗн.

Вместо этого мама упаковала полный саквояж да еще набила авоську всякой едой, словно он едет на необитаемый остров.

Килтен кайни // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Ывӑлӗ мӗнле ҫитӗ?

Как он доедет?

Килтен кайни // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Анчах ывӑлӗ йӑлтах алӑран писрӗ-ҫке — питӗ хӑрушӑ япала вӑл, ачасем ашшӗсӗр ӳсни! — никама та итлемест, Марья Афанасьевнӑна та, паллах ӗнтӗ, итлес ҫук.

Но он совсем отбился от рук — это ужасно, когда дети растут без отца! — никого не слушается и, конечно, не будет слушаться Марьи Афанасьевны.

Килтен кайни // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Ывӑлӗ ҫурт вырӑнӗнче музей та тӑвас тенӗ пулас, анчах мӑнукӗ сутса янӑ — халь унта суту-илӳ ҫурчӗ вырнаҫнӑ.

Помоги переводом

Вӑрнара кайса килни: курни-илтни // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/content/5669-%D0%92% ... D0%B8.html

— Эсӗ вара ҫапах хӑвна Фортунӑн юратнӑ ывӑлӗ теме юрамасть тетӗн-и?

— И ты все же не хочешь, чтобы я тебя назвал возлюбленным сыном Фортуны?..

IV сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Вӑл телейлӗ диктаторӑн телейлӗ ывӑлӗ пулнӑшӑн мӑнаҫланнӑ пек туйӑнать.

Ему льстило, что на него указывают пальцем как на счастливого сына счастливого диктатора.

I сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Лукреципе Кассирен аякрах мар имшер те имшлӗ, хӗрле ҫӳҫлӗ, куштан та чее куҫлӑ Фауст — Суллӑн ывӑлӗ ларать.

Поблизости от Лукреция и Кассия сидел Фавст, сын Суллы, хилый, худой рыжеволосый подросток, голубые глаза смотрели злобно и спесиво.

I сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Ачи — Кай Лонгин Кассий, ӗлӗкхи консулӑн ывӑлӗ, хӑюллӑ та ҫирӗпскер.

Мальчик, сильный и смелый, Гай Кассий Лонгин, сын бывшего консула.

I сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Ывӑлӗ пӗр саманта алӑк умӗнче чарӑнса тӑчӗ.

Джонни приостановился в дверях.

Джонни хирӗҫни // М. Волков. Лондон, Джек. Пурнӑҫа юратни: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с. — 48–72 с.

Амӑшӗ кӗҫӗн ывӑлӗ ҫине тахҫанах пысӑк шанчӑк хунине пӗлет вӑл.

Он давно знал, какие честолюбивые мечты лелеяла мать в отношении младшего сына.

Джонни хирӗҫни // М. Волков. Лондон, Джек. Пурнӑҫа юратни: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с. — 48–72 с.

Унтан ҫавӑнтах: — вӑл халӗ сывалсах ҫитеймен-ха, — терӗ ывӑлӗ хутне кӗрсе.

— Он так был плох, до сих пор в себя не пришел, — виновато объяснила она гостю.

Джонни хирӗҫни // М. Волков. Лондон, Джек. Пурнӑҫа юратни: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с. — 48–72 с.

Ывӑлӗ тип ҫӑкӑр чӑмласа ларнине курсан амӑшӗ на хӑйӗн чашкинчен кофе ярса пачӗ.

Мать, увидев, что он жует сухой хлеб, потянулась через стол и вылила ему кофе из своей чашки.

Джонни хирӗҫни // М. Волков. Лондон, Джек. Пурнӑҫа юратни: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с. — 48–72 с.

Ывӑлӗ вӑл ӳпкелешнине хирӗҫ нимӗн те чӗнмест.

Джонни не отвечал на ее упрек,

Джонни хирӗҫни // М. Волков. Лондон, Джек. Пурнӑҫа юратни: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с. — 48–72 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней