Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

самантрах (тĕпĕ: самант) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Канӑҫсӑр инженер самантрах хӑнасем хушшинче ҫухалчӗ.

— И озабоченный инженер быстро скрылся среди гостей.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Сасартӑк вӑл ури кӗлисемпе урайне шаккама чарӑнчӗ те самантрах тӗксӗмленчӗ.

Вдруг он перестал притопывать ногой и сразу помрачнел.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Синицкий самантрах пӗшкӗнчӗ те машина мӗлки хыҫне пытанчӗ.

Синицкий быстро пригнулся и спрятался в тени машины.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

— Ҫук, ҫук, — самантрах хирӗҫлерӗ Саида, — халӗ юрамасть-ха.

— Нет-нет, — быстро возразила Саида, — пока нельзя.

Улттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Ҫутӑ самантрах сӳнсе ларчӗ.

Свет мгновенно погас.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Гасанов самантрах парторг ҫине пӑхса илчӗ, анчах нимӗн те шарламарӗ.

Гасанов быстро взглянул на парторга, но ничего не сказал.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Урам курӑнчӗ те самантрах куҫран ҫухалчӗ.

Улица мелькнула и скрылась.

Иккӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Нефть пирӗн хуҫалӑхра мӗнле вырӑн йышӑнса тӑни ҫинчен студента мӗншӗн каласа памалла пулнине ӑнланман пек, хӗр самантрах калаҫма чарӑнчӗ.

Девушка неожиданно замолчала, словно не понимая, зачем ей вдруг понадобилось убеждать студента в особом значении нефти для нашего хозяйства.

Пӗрремӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Ҫак самантрах Гарик чӑмса тухрӗ.

В этот момент вынырнул Гарик.

Вӑтӑр иккӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Кӑмпа Федьки, ӗҫ тепӗр майлӑ ҫавӑрӑннине сиссе, самантрах улшӑнчӗ.

Федя Гриб, видя, что ситуация складывается иначе, быстренько откололся.

Ҫирӗм ҫиччӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Чакак, самантрах чӑмса тухса, кимӗ хӗрринчен ярса тытрӗ.

Сорока тут же вынырнул и стал переваливаться в лодку.

Ҫирӗм улттӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Самантрах нимӗн ӑнланма ҫук тӗрмешӳ пуҫланса кайрӗ.

Началась полная неразбериха.

Ҫирӗм улттӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Президент нумайлӑхах каять пуль тенӗччӗ эпӗ, анчах вӑл самантрах таврӑнчӗ.

Я думал, что Президент надолго застрянет, но он вернулся быстро.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Алёнка пӳрте чупса кӗчӗ, самантрах кӗпине тӑхӑнса, крыльца ҫине тухрӗ.

 — Аленка кинулась в дом, через минуту она выскочила на крыльцо, одергивая платье.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Хӑй ҫапах та самантрах алӑк хыҫӗнчен сапаланчӑк пуҫне кӑларчӗ.

Но тут же высунула растрепанную голову.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Пенӗ сасӑпа шуйханнӑ кӑвакарчӑнсем каллех кӗлет ҫине анса ларчӗҫ, унтан ҫав самантрах пӗлӗтелле хӗрхӗлтӗм етресем пек пӗрхӗнсе хӑпарчӗҫ.

Голуби, вспугнутые было стрельбой и вновь попадавшие на крышу амбара, сорвались в небо фиолетовой дробью.

Ют юн // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Ют юн. — Тӑван Атӑл, 1965, 3№, 82–91 с.

Ҫумӑр йӗпетнӗ тӗмсене тӗкӗнме ҫук, самантрах лачкам шыв пулатӑн.

До взъерошенных кустов нельзя дотронуться — брызгаются.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

— Тискер кайӑках вӑл, — суйрӑм эпӗ, — самантрах ҫуркаласа тӑкма пултарать.

— Зверь, — соврал я, — в два счета может разорвать пополам.

Улттӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

— Мӗншӗн Маҫака чӗнмерӗн, вӑл ӑна самантрах туртса ҫурнӑ пулӗччӗ.

— Почему Деда не познал, он бы живо с ней расправился.

Иккӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Ҫак самантрах темскерле йывӑр япала хӑрушшӑн шаплатса ӳкрӗ.

Тут же сразу что-то тяжелое со звоном падает на пол.

Иккӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней