Поиск
Шырав ĕçĕ:
Вӑл та, Базаров та часах ҫывӑрса кайрӗҫ, анчах килти ытти ҫынсем вара нумайччен ҫывӑрмарӗҫ.И он и Базаров заснули скоро, но другие лица в доме долго еще не спали.
IV // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.
— Кусем ӗнтӗ пирӗн хирсем пуҫланчӗҫ, — терӗ вӑл нумайччен чӗнмесӗр пынӑ хыҫҫӑн.— Вот это уж наши поля пошли, — проговорил он после долгого молчания.
III // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.
Атте нумайччен пиччӗшӗн ӳкӗтне кӗмен, юлашкинчен ҫапах та килӗшнӗ.Отец долго противился увещаниям своего брата, однако уступил, наконец.
VIII // Асклида Соколова. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 84–131 с.
Тарӑхрӑм, вӗчӗрхентӗм, нумайччен лӑпланаймарӑм.Я чувствовал себя почти рассерженным и долго не мог успокоиться.
IV // Асклида Соколова. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 84–131 с.
Эпӗ тусем, вӑрмансем тӑрӑх нумайччен ҫӳрерӗм; эпӗ хама телейлӗ туймарӑм — юри тунсӑхласа ҫӳреме тухсаттӑм; анчах ҫамрӑклӑх, ырӑ ҫанталӑк, уҫӑ сывлӑш, хӑвӑрт утса хавасланни, ҫӑра курӑк ҫинче улаххӑн выртса киленни хӑйӗн ӗҫне турӗҫ-турӗҫех: каллех ҫав асран кайми сӑмахсене, чуптунисене аса илни ман чӗреме тултарчӗ.
XIV // Александр Артемьев. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 3–63 с.
Вӗсемпе вӑл нумайччен калаҫса тӑчӗ, юриех табакеркине кӑларса, вӗсен умӗнче чылайччен сӑмси ик шӑтӑкне те табак тултарчӗ.
III // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 51–74 с.
Сценка куракансене ҫав тери килӗшрӗ пулас, ҫавӑнпа та вӑл вӗҫленсен нумайччен алӑ ҫупрӗҫ.Представление получилось интересным, по его завершении зрители долго аплодировали.
«Кӗрен парӑсра» // Ара Мишши. Ара Мишши. Пиллӗкмӗш чӗрӗк: калавсем/ Ара Мишши. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 64 с. — 57,59,61,63 с.
Бутылкӑри эрех чӗрӗкӗнчен те кая юлсан, Зюсмильх ӗҫме чарӑнчӗ, сывлӑш ҫавӑрса илчӗ те, хӑйӗн ӑшӗнче мӗн пулса иртнине итленӗ пек, нумайччен пӗр хускалмасӑр ларчӗ.
Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.
Катя хунарне майӗпен ҫӗклесе ҫутатса пӑхрӗ, ҫыннӑн юнланса пӗтнӗ пит-куҫне курсанах нумайччен ним чӗнмесӗр тӑчӗ.
Саккӑрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.
Ун чухне Ридлер хӑйӗн кӑвакарнӑ пӳрнисемпе телефон трубкине нумайччен тытса тӑчӗ.Ридлер долго стоял, сжимая посиневшими пальцами телефонную трубку.
Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.
Семен нумайччен вут чулне шаккарӗ, ҫиппи вара каярахпа ҫеҫ тӗтӗм кӑлара пуҫларӗ.Семен долго возился с кремнем, высекая искру, наконец шнур задымился.
Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.
Тен, нумайччен пӗр-пӗрне кураймӑпӑр.
Ҫирӗм пиллӗкмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.
Зимин нар ҫине Катя ури вӗҫне ларса, унӑн тӗксӗмленнӗ пит-куҫӗ ҫине нумайччен пӑхрӗ.
Ҫирӗм пиллӗкмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.
Михеич хӑй ыталаса илнӗ Катя ҫине нумайччен пӑхса тӑчӗ.
Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.
Маруся алӑк патӗнче нумайччен тӑчӗ, анчах малти пӳлӗмрен пӗр сасӑ та илтӗнмерӗ.Маруся долго стояла у порога — из горницы не доносилось ни звука.
Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.
Ридлер каярахпа нумайччен вӑрман енне пӑхса тӑчӗ.
Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.
Вӑрман шиклӗн хумханать, ҫил килсе тухсан вара йывӑҫсем вырӑнтан куҫнӑ пек туйӑнаҫҫӗ, ҫил шӑхӑрса иртсен те хырсем нумайччен лапсӑркка турачӗсемпе, такама хӑратнӑ пек, сулланса тӑраҫҫӗ.
Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.
Катя аманнӑ сылтӑм аллинчи пӳрнисене хускаткаласа нумайччен шарламарӗ, кайран: — Килмерӗ эппин? — тесе ыйтрӗ.
Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.
Старик витере нумайччен выртнипе алӑк патӗнче кӗпӗрленсе тӑракан нимӗҫсем те текех кунта тӑрса аптраса ҫитрӗҫ.
Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.
Наташа вӗсен хыҫӗнчен тухрӗ те нумайччен алӑка хупмасӑр, вилӗмрен хӑтарса хӑварнӑ Федя ҫине пӑхса тӑчӗ.Наташа вышла последней и долго не закрывала дверь, с нежностью смотря на вернувшегося к жизни Федю.
Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.