Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

аллисемпе (тĕпĕ: алӑ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Аллисемпе арҫын пек сарлакан хӑлаҫланса ишекен Дарья ҫине киленсе пӑхса, Дуняшка шыва пилӗк таран кӗрсе тӑчӗ, питне ҫурӗ те кӑкӑрне тата хӗвел ҫинче пӗҫерекен пулнӑ тулли ӳтлӗ чӑмӑр хулӗсене йӗпетрӗ.

Любуясь на Дарью, отмахивающую широкими мужскими саженками, Дуняшка забрела в воду по пояс, умылась, смочила грудь и нагретые солнцем сильные, женственно-округлые руки.

XXI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Лейтенантӑн аллисемпе пит-куҫӗ хушшинчи уйрӑмлӑх ытла та пысӑк пулнӑран хушӑран Григорие вӑл маскӑпа ларнӑ пек те туйӑнчӗ.

Контраст между руками и лицом лейтенанта был так велик, что Григорию казалось иногда, будто он сидит в маске.

XIX // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Григорий ывӑлӗн пӗчӗк аллисене хӑйӗн мӑн аллисемпе ҫупӑрласа тытрӗ.

Григорий взял в свои большие руки маленькие ручонки сына, сказал:

XVIII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Ильинична алӑка тӗкӗлесе хучӗ, чӗтрекен аллисемпе, ют киле килсе лекнӗ пек, вӑрахчен алӑк хӑлӑпне хыпашласа аппаланчӗ, анчах тӗттӗмре ниепле те тупаймарӗ.

Ильинична заперла на засов дверь, словно в незнакомом доме долго шарила дрожащей рукою и никак не могла найти в потемках дверную ручку.

XVI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Андреянов, чӗтрекен аллисемпе портсигара уҫса, пирус чӗртрӗ, ӑна икӗ хутчен ҫине-ҫине ӗмрӗ те каллех тыткӑна илнӗ командирпа калаҫма тытӑнчӗ:

Андреянов дрожащими руками раскрыл портсигар, закурил, сделал две жадные затяжки и снова обратился к пленному:

XV // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

— Чупса-чупса тупрӑн пулать иккен!.. — Наталья аллисемпе шиклӗн те хуйхӑллӑн пӗҫҫисене шарт ҫапса илчӗ.

— Догулялась!.. — Наталья испуганно и горестно всплеснула руками.

XIII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

«Манӑн халь хӗрессем ҫаклатса илесчӗ!» — текелесе шӳтлерӗ — унтан, Ильиничнӑна курницӑна чӗнсе илсе, ҫанни ӑшне ҫирӗмшер тенкӗлӗх икӗ хут укҫа чиксе ячӗ, Ильинична аллине хӑйӗн вӗри аллисемпе кӑкӑрӗ ҫумне чӑмӑртаса, пӑшӑлтатса каларӗ:

Шутила: «Мне бы теперича ишо крестов нахватать!» — потом отозвала Ильиничну в горенку, сунула ей в рукав две бумажки по двадцать рублей и, прижимая к груди горячими руками узловатую руку Ильиничны, зашептала:

XIII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Йӗрекен хӗрарӑм питне аллисемпе хупласа тытрӗ, шӑппӑн пуҫне сулчӗ.

Плачущая женщина закрыла лицо руками, молча кивнула головой.

XII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Пантелей Прокофьевич чӗтрекен аллисемпе калинккене сӑлӑп ярса питӗрчӗ, пӳртелле тӗнкӗлтетсе утса кайрӗ.

Пантелей Прокофьевич дрожащими руками запер калитку на засов, захромал в дом.

XII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Григорипе темскер-и?.. — унтан вӑл, кӑшкӑрса вӑйӗ пӗтсе килнӗ пек, сак ҫине кайса ларчӗ, чӗтре пуҫланӑ урисене аллисемпе сӑтӑркаларӗ.

С Григорием?.. — И, словно обессилевший от крика, опустился на лавку, поглаживая трясущиеся ноги.

XII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Окопсенчен тӑмаҫҫӗ! — аякранах кӑшкӑрчӗ вӑл, аллисемпе хӑлаҫланса.

Не встают! — еще издали закричал он, размахивая руками.

XI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Копылов хӑмӑр френч тӳмисене вӗҫертсе ячӗ, хӗрлӗрех хӑмӑр шӑртлӑ сухал пусса илнӗ кӳпшек питҫӑмартисене аллисемпе тӗревлерӗ те, шухӑша кайса, сӳннӗ чикарккине чылайччен ҫӑварӗнче мӗкӗлтеттерсе ларчӗ.

Копылов расстегнул коричневый офицерский френч, подпер ладонями поросшие каштановой щетиной пухлые щеки, раздумчиво и долго жевал потухшую папироску.

IX // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Мӗн тесе кантӑка ватмаллаччӗ-ши? — терӗ кӑмӑлсӑррӑн Копылов, сӗтел тӑрӑх аллисемпе хыпашласа.

На что же ты стекло выдавил? — с неудовольствием сказал Копылов, шаря по столу руками.

IX // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Сӗтел ҫине икӗ пулштух кӑмӑшка пырса лартнӑ май, Аксинья каллех, пӗр хӑраса та вӑрттӑн хӗпӗртесе, Григорий ҫине пӑхса илчӗ, курницӑн тӗттӗм кӗтессинелле пӑрӑнса, арча ҫине кайса ларчӗ, чӗтрекен аллисемпе ҫӳҫне майласа тӳрлетрӗ.

Ставя на стол две бутылки самогона, она снова метнула на Григория взгляд, полный тревоги и скрытой радости, повернулась и ушла в темный угол горницы, села на сундук, трясущимися руками поправила прическу.

VII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Музыкантсем типсе кайнӑ тутисене ҫулларӗҫ, ҫанӑсемпе, таса мар аллисемпе шӑлкаласа илчӗҫ.

Музыканты облизывали пересохшие губы, вытирали их рукавами, грязными ладонями.

VII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Тачка урисене чармакласа, пилӗкне аллисемпе каппайчӑклӑн тытса, вӑл пӗр ҫӗре кӗпӗрленсе тӑнӑ хӗрлӗармеецсене куҫӗпе йӗрлесе пӑхрӗ те хулӑн сасӑпа мӗкӗрсе ячӗ.

Раскорячив толстые ноги, картинно подбоченясь, оглядел столпившихся красноармейцев, пробасил:

VII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Лапсӑркка туратлӑ хӗрлӗ хӑва хыҫне пытаннӑ Григорий вӑл аллисемпе сарлакан хӑлаҫланса леш енне ишсе ҫитнине курса тӑчӗ.

Прячась за разлапистой вербой, Григорий видел, как широкими саженками матрос доспевал к той стороне.

II // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Пит-куҫне аллисемпе хупласа, макӑрнипе тӑртаннӑ йӗпе питҫӑмартине лутӑрканнӑ тутӑрӗ ҫумне пӑчӑртаса тытса, вӑл ҫаплах, куҫҫулленнӗ куҫпах, тӗлӗрсе кайрӗ.

Так в слезах и уснула, лежа ничком, схоронив в ладонях заплаканное лицо, прижавшись опухшей и мокрой щекой к скомканному платку.

I // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Вӑл тупрӗ-тупрех ӑна аллисемпе хыпашласа.

Пошарив руками, она нашла его.

I // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Палламан ҫын кӑшкӑрса ячӗ, аллисемпе сулкаласа каллех темӗн ӑнлантарма пуҫларӗ.

Незнакомец закричал, замахал руками и стал опять что-то объяснять.

IV. Тӗлӗнмелле мыскара // С. Алексеев. Антон Чехов. Каштанка: калав; вырӑсларан С. Алеквеев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 68 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней