Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Ма сăмах пирĕн базăра пур.
Ма (тĕпĕ: ма) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ма эсӗ, Глафира аппа, тимӗрҫӗ лаҫҫи умӗнчен сӳре вӑрласа кайнӑ-ха?

— Чего ж ты, тетенька Глафира, боронешку-то от кузницы утащила? — спрашивает Акимушка.

Ӗмӗрхи депутат // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Анчах ун ҫинчен пӗчӗк ачана ма калас, унӑн чӗрине мӗншӗн хурлантарас?..

Зачем же говорить об этом малышам, зачем бередить, тревожить детское сердце?..

Ӗмӗрхи депутат // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Апла пулсан, пӳртсем ма ишӗлсе анмаҫҫӗ? —

Избы давно бы рассыпались, одни гнилушки остались бы от них.

Астрономсем // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Ма суя пултӑр?

— Почему же враки?

Астрономсем // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Уй-хир ӗҫне чи лайӑх пӗлекен ҫынна, Куҫма Никифорович Удальцова, утарҫӑ тумалла, ма тесен хальхи ҫав тери наянланса, пыл ҫиме те ӳркенекен пулса кайнӑ.

Назначить лучшего полевода артели, Кузьму Никифоровича Удальцова, колхозным пасечником, так как прежний обленился настолько, что даже мед перестал есть.

Тумлам // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

— Эсӗ ма ку халата тӑхӑннӑ? — ыйтрӗ Коля.

— Зачем ты надела этот халат? — спросил Коля.

XXI // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.

Ма ашкӑнатӑн?

— Чего балуешься?

III // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.

— Каласам, Таня, тархасшӑн, ма кирлӗ сана Австралири динго йытӑ?

— А скажи, пожалуйста, Таня, зачем тебе австралийская собака динго?

I // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.

Ах тур, ма каламарӑн-ха эсӗ нӳхрепе мӗн илме аннине, эпӗ пӑшӑрханман та пулӑттӑм.

Ах ты господи, ну что же ты мне не сказал, зачем ты ходил в погреб, я бы и не беспокоилась!

Хӗрӗхмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Салли аппа пире иксӗмӗре те мӑйӑр йывӑҫӗн хуллипе вӗтелерӗ, тепӗр пӗр-ик сехетрен эпир тата вунпилӗк йӗкехӳре тытрӑмӑр, — мур ачи-пӑчи ма пур ҫӗре те сӑмсине чикет-ши, — акӑ ӗнтӗ ырханнисем ҫеҫ лекнӗ хальхинче, малтан тытнисем пит селӗмччӗ, унашкал мӑнтӑр йӗкехӳресем эпӗ ӗмӗрне те курманччӗ.

Тетя Салли схватила ореховый прут и отстегала нас обоих так, что пыль летела, а потом мы часа два ловили еще пятнадцать штук — провалиться бы этому мальчишке, везде лезет! — да и крысы-то попались так себе, неважные, потому что самые что ни на есть отборные были в первом улове, я отродясь не видел таких здоровенных крыс, какие нам попались в первый раз.

Вӑтӑр тӑххӑрмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Енчен унӑн пире кунта татах илсе килме кӑмӑл пулсан, эпир килетпӗр терӗмӗр; ма илсе килес мар-ха терӗ негр, уйрӑмах тӗттӗм каҫсенче, — тухатмӑшсем тӗттӗм каҫсенче пушшех ҫыпҫӑнаҫҫӗ-мӗн ун ҫумне, ҫавӑнпа ҫынпа пӗрле ҫӳреме лайӑх та ӑна.

Мы сказали, что и еще придем, если он нас возьмет с собой; а негр сказал: отчего же не взять, особенно в темные вечера, — ведьмы больше в темноте к нему привязываются, так это даже и лучше, чтобы побольше было народу.

Вӑтӑр тӑваттӑмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Ма юрӑхлӑ ан пултӑр вӑл.

Почему ж не годится.

Вӑтӑр тӑваттӑмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

«Ма кӗлтӑвасшӑн! Вӑл ман ҫинчен тӗпӗ-йӗрӗпе пӗлес пулсан, кӑштах ҫӑмӑлрах ӗҫе, хӑйне вӑй тайӑннине, тытӑннӑ пулӗччӗ», — шухӑшлатӑп хам ӑшра.

Молиться за меня! Я думаю, если б она меня знала как следует, так взялась бы за что-нибудь полегче, себе по плечу.

Ҫирӗм саккӑрмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

«Ма калас мар-ха ӑна лешӗн пирки те, япӑххи нимӗн те ҫук-ҫке кунта. Кун пек ӗҫ тӑвасси пит ансат, нимӗнле чӑрмав та ҫук; ҫавнашкал ансат ӗҫсемех пурнӑҫра хӑш чухне темӗнрен ытла пулӑшаҫҫӗ; Мери Джейн та канлӗ пулать, мана та нимӗн те мар».

Отчего же и не сказать ей этого, ничего плохого тут нет. Такие пустяки сделать нетрудно, и хлопот никаких; а ведь пустяки-то и помогают в жизни больше всего; и Мэри-Джейн будет спокойна, и мне это ничего не стоит.

Ҫирӗм саккӑрмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Ма кӑнтӑрла малалла ишес вырӑнне тӑратпӑр?

И почему стоим днем, вместо того чтобы плыть дальше?

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Ма эппин кирлӗ мара сӳпӗлтететӗн?

— Так отчего же ты несешь такую чепуху?

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Ма вӑратмарӑн мана?

Чего ж ты меня не разбудил?

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Ма ыйтатӑн эсӗ?

— Что ж ты спрашиваешь?

Саккӑрмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Унӑн чӗринче ӳпкелешни таврашӗ пулмарӗ; вӑл турӑран: мӗншӗн каҫармарӑн, мӗншӗн хӗрхенмерӗн, ма сыхламарӑн, айӑпӗ пулчӗ пулсан та, мӗншӗн айӑпӗнчен пысӑкрах наказани патӑн? тесе ыйтма хӑяймарӗ.

В ее душе не было упреков; она не дерзала вопрошать бога, зачем не пощадил, не пожалел, не сберег, зачем наказал свыше вины, если и была вина?

XXXV // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Ма ҫывӑрмастӑн эс? — ыйтрӗ Елена унран юлашкинчен.

— Отчего ты не спишь? — спросила она его наконец.

XXXIV // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней