Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ҫула сăмах пирĕн базăра пур.
ҫула (тĕпĕ: ҫул) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Раҫҫей Федерацийӗн гражданинӗ хӑйӗн прависемпе тивӗҫӗсене 18 ҫула ҫитсен харпӑр хӑй тӗллӗн, туллин пурнӑҫласа пыма пултарать.

Гражданин Российской Федерации может самостоятельно осуществлять в полном объеме свои права и обязанности с 18 лет.

Чӑваш Республикин Конституцийӗ // Патшалӑх Канашӗ. https://cap.ru/chuvashia/o-chuvashii/kon ... nstitucije

3. 18 ҫула ҫитнӗ, ӗҫлеме пултаракан ҫамрӑксем хӑйсен ӗҫлеме пултарайман ашшӗ-амӑшне пӑхса усрама тивӗҫлӗ.

3. Трудоспособные дети, достигшие 18 лет, должны заботиться о нетрудоспособных родителях.

Чӑваш Республикин Конституцийӗ // Патшалӑх Канашӗ. https://cap.ru/chuvashia/o-chuvashii/kon ... nstitucije

Акӑ эпӗ хӗрӗх ҫиччӗмӗш ҫула пусрӑм.

Мне вот уже сорок седьмой стукнул.

XV сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Малтан янӑ икӗ разведчикӗ каялла тавӑрӑнса, Выселкӑна шуррисем килсе йышӑннӑ, ҫул ҫинче застава хуралласа тӑрать тесе пӗлтерсен, Федя хуҫа ӳкӗтленине пӑхмасӑрах, ӑна ҫула тухма хатӗрленме хушрӗ.

Когда вернулись двое высланных вперед разведчиков и донесли, что Выселки заняты белыми и на дороге застава, Федя, не обращая внимания на увещевания хозяина, приказал ему собираться.

ХIII сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Пӗр сехетрен, эпир ҫурма ҫула ҫитсен, ҫумӑр чӗреслетсех тӑкма пуҫларӗ.

Через час, когда мы были только еще на полдороге, хлынул ливень.

ХII сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Эпӗ хамӑн чан ятпах, Арзамасри реальнӑй училищере пиллӗкмӗш класра вӗренекен Борис Гориков ячӗпех кӑтартса, хамӑн куккапа (сӑмахӑмра ҫыхланасран куккана та астуса илтӗм эпӗ) Харьков хулине аппа патне кайма ҫула тухнӑ ҫын пек курӑнӑп, терӗм.

Я решил остаться самим собой, то есть Борисом Гориковым, учеником пятого класса Арзамасского реального училища, отправившимся с дядей (чтобы не сбиться, дядю настоящего вспомнил) в город Харьков к тетке

IX сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Уйӑхӑн пӗр хӗрри хура пӗлӗт татӑкӗсен хушшинчен сиксе тухса ҫула ҫутатса пӑрахрӗ.

Краешек луны, выскочив в прореху разорванной тучи, озарил дорогу.

VII сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Тыткӑна лекнӗ ҫын ирпе тӑна кӗрсен, допросра ҫакна кӑтартса панӑ: эпир урлӑ каҫса каймалли чугун ҫула бронепоезд сыхласа тӑнӑ, полустанкӑра нимӗҫ батальонӗ тӑнӑ, Глуховкӑра Жихарев капитан командинчи шурӑ гварди отрячӗ вырнаҫса ларнӑ-мӗн.

К рассвету белый очухался и показал на допросе, что полотно железной дороги, которое нам надо было пересекать, охраняет бронепоезд, на полустанке стоит немецкий батальон, а в Глуховке расквартирован белогвардейский отряд под командой капитана Жихарева.

V сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Отряд чарӑннӑ ҫӗре ҫитичченех малалли ҫула ҫӑмӑллӑн та нимӗн ывӑнмасӑрах ҫитрӗмӗр.

Дальнейший путь до стоянки отряда прошел и легко и без устали.

V сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Иккӗмӗш рет шутлӑ, тӗллевлӗ: тӑнлавран, ҫула май куҫсенчен лектереҫҫӗ пӳрнесен вӗҫӗсемпе, — касӑлса ыратать…

Сорт второй — расчетливая: концами пальцев в висок, стараясь задеть по глазу; режущая боль.

IV. Хейлӗн юлашки пӑнчи // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 383–426 с.

Сӑнатӑп: хӗрлӗ хӑмпӑсем шӑтаҫҫӗ, чул сарнӑ ҫула юсаҫҫӗ, кантӑкҫӑсем ӑшталанаҫҫӗ — унтан каллех тусан та ҫутӑ, каллех — апчхулатнипе сӑнсӑрланнӑ-киревсӗрленнӗ хӗвел, татах — усаллӑха-вӗчӗлӗхе вӗлерекен чечексем, тата — пӗр-пӗрне савакансен пӑтти, акӑ каллех — ылханлӑ фортепианӑн ӗнернӗ хыҫҫӑнхи сасси…

Наблюдаю: лопаются красные пузырики, чинят мостовую, хлопочут стекольщики и снова пыль и свет, и опоганенное чиханьем солнце, и убивающие злобу цветы, и сладкая каша влюбленных, и вот — опять настроено проклятое фортепиано.

I. Чыс тӑватӑп // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 383–426 с.

Ҫакӑн хыҫҫӑн вӑл мӗн пур ҫула, хӑшӗнпе кайса ӑнӑҫлӑ ҫаратасса, пысӑк пайта тупасса сӳте-сӳте яврӗ, юлашкинчен акӑ мӗн тӗшмӗртрӗ: унӑн Дан еннелле каяс килмест, унта вара — Хура Хир сыснин, бандитӑн тата сутуҫӑн, притонӗ.

Потом, перебирая все направления, следуя которым мог бы совершить удачный грабеж или вообще получить выгоду, заметил он, что неохотно думает о дороге в Дан, на которой был притон Черного Вепря, бандита и скупщика.

V // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 350–355 с.

Умри уҫлӑх хӑйӗн асаплӑ ҫулӗсен илпеклӗхӗпе, куҫ виҫейми анлӑшӗпе чӑн-чӑннӑн, уҫӑмлӑн тухса тӑчӗ; чир-чӗр, ӗшенӳ, ҫула май кичем ӗҫ, ҫыру ҫитейменрен асаплӑн тунсӑхлав, ҫула часрах вӗҫлес шухӑшпа ӑсран тухасла пӑшӑрхану, малалла каймашкӑн мӗн те пулин чарса тӑни, — ҫул ҫинчи пусмӑрӑн мӗн пур енӗ халӗ чӗринче хӗсӗне-хӗсӗне кумать.

Пространство стало реальным, ясным во всей необозримости изобилием мучительных переходов; болезни, утомление, скучный попутный труд, изнурительная тоска о письмах, мнительность маниакальной силы, проволочки горше, чем отказ, — все стороны походного угнетения стиснули его сердце.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 337–349 с.

Ҫӳревҫӗ ҫак ҫула хӑвӑрттӑн, савӑнӑҫлӑн утса тухрӗ, — утӑмсерен ӑна нимӗнпе танлашми киленӳ кӗтсе тӑрать тейӗн.

Пешеход прошел их так быстро и весело, словно после каждого шага его ожидало несравненное удовольствие.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 337–349 с.

Ҫулӑн малтанхи тӑваткалӗнчех… чечекленекен пӗчӗк сӑрт тӗлӗнтерсех пӑрахрӗ, ҫула вӑл шӑпах чул тротуар варрине пӳлсе лартнӑ.

У первого перекрестка меня поразил маленький цветущий холм, пересекавший дорогу как раз в середине каменного тротуара.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 327–333 с.

Вӑрӑ васкаса чӳречене уҫрӗ, пысӑках мар шкатулкӑна ҫула май ҫаклатса тытрӗ те пахчаналла чӑмрӗ, унта кашкӑр ҫырлин хытӑ тӗмӗ ҫине лекнипе ҫӗкленсе илчӗ.

Вор быстро открыл окно, схватил по пути небольшую шкатулку и прыгнул в сад, попав на подбросившие его упругие кусты жимолости.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 314–319 с.

Историн хӑватлӑран та хӑватлӑ театрӗ йӑлӑхтарса ҫитерсен, — историе вӑл пилӗк пин ҫула яхӑн сӑнанӑ, — Калиостро ӑслӑ Клиона хӑварать те Гималай тӑвӗн тӑррисенчен пӗрин ҫине пурӑнма куҫать; ҫак тӑрӑ — Армун — анлӑ та сарлака джунглире.

Калиостро, наскучив колоссальным театром истории, кою наблюдал около пяти тысяч лет, оставил мудрую Клио и удалился на одну из Гималайских вершин — Армун, затерянную в обширных джунглях.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 293–301 с.

— Чӑваш Ен Элтеперӗн Олег Алексеевич Николаевӑн Хушӑвӗпе килӗшӳллӗн 2022 ҫула паллӑ ентешсен ҫулталӑкӗ тесе палӑртнӑ.

– Указом Главы Чувашии Олега Алексеевича Николаева 2022 год объявлен Годом выдающихся земляков.

Яков Липкина асӑнса асӑну хӑми вырнаҫтарнӑ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/31719.html

Чӑваш Ен автомобиль хуҫалӑхӗнче вӑй хуракансен яваплӑ ӗҫне пула кунсерен тӗрлӗ йышши транспорт ҫула тухать, пассажирсене турттарасси хӑтлӑ тата хӑрушлӑхсӑр лару-тӑрура пурнӑҫланать, пиншер тонна груз палӑртнӑ вырӑна вӑхӑтра тата тӗрӗс-тӗкел пырса ҫитет.

Благодаря ответственному труду работников автомобильного хозяйства Чувашии обеспечивается ежедневный выход транспорта на линию, осуществляются комфортные и безопасные пассажирские перевозки, перевозятся тысячи тонн груза.

Михаил Игнатьев Автомобиль тата хулари пассажир транспорт ӗҫченӗн кунӗ ячӗпе саламлани (2017) // Михаил Игнатьев. https://cap.ru/news/2017/10/29/news-3695061

Республикӑра пурӑнакан ҫынсенчен 545 пин ытларахӑшӗ ҫулсерен пуйӑспа инҫе ҫула тухать.

Пассажирами поездов дальнего следования ежегодно становятся свыше 545 тысяч жителей республики.

Михаил Игнатьев Чукун ҫул ӗҫченӗн кунӗпе саламлани (2017) // Михаил Игнатьев. https://cap.ru/news/2017/08/05/news-3632394

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней