Поиск
Шырав ĕçĕ:
Влаҫа илӗп хам алла, Илӗп, мур илесшӗ! — ҫакна Ридлер пусма тӑрӑх хӑйӗн канцелярине хӑпарнӑ чух тепӗр хут та ӗнӗрлесе илчӗ.
Пӗрремӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.
Анчах вӑл ун пек тӑвасшӑн мар: уншӑн вӗсем ҫӳлӗ вырӑна хӑпармалли пусма картлашкисем пулса тӑраҫҫӗ.Но он не сделает этого: они нужны ему, как лестница к вершине карьеры.
Пӗрремӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.
Тӑнӑҫемӗн ытларах шиклене пуҫларӗ вӑл, ура ярса пусма мар, хускалма та хӑрушӑ пулчӗ ӑна.Чем дольше он стоял, тем становилось страшнее не только шаг сделать — пошевельнуться.
Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.
Кашни вырӑс ҫынни ҫинех, шурлӑхра путса анасран пӗр-пӗр тӗме ҫине хӑрамасӑр пуснӑ пек, пусма пултарсан, ҫак хаяр ҫӗршывра сывӑ юлас шанчӑк ытларах та пулать.
Ҫирӗммӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.
Шкул крыльцинче офицерсем тӑраҫҫӗ, вӗсен хушшинче ҫӳлти пусма ҫинче — фон Ридлер.На крыльце школы стояли офицеры, и среди них на верхней ступеньке — фон Ридлер.
Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.
«Ҫын вырӑнне те хумаҫҫӗ-ҫке, ҫӗленсем!» — кулянса шухӑшларӗ Тимофей, пусма тӑрӑх хӑпарнӑ чухне.«И за человека не считают, гады», — поднимаясь по лестнице, тоскливо подумал Тимофей.
Пиллӗкмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.
Каялла чакса пусма тӑрӑх чупса анакан куҫлӑхлӑ офицер ҫине ҫитсе перӗнчӗ.Он попятился и наскочил на офицера в очках, сбегавшего с лестницы.
Пиллӗкмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.
Нимӗҫсем ҫурт нӳхрепӗнчен кукӑр-макӑр пусма картлашкисем тӑрӑх икӗ вилле урисенчен сӗтӗрсе хӑпартрӗҫ.Из подвала по винтовой лестнице немцы выволакивали за ноги два трупа.
Пиллӗкмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.
Вӑл пӗр чӗнмесӗр ӑна картишне ертсе кӗчӗ, пусма тӑрӑх хӑпарнӑ чух ӗсӗклесе илчӗ.Она молча впустила гостью во двор; поднимаясь на крыльцо, всхлипнула.
Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.
Васька хулпуҫҫине кӳренсе сиктеркелерӗ, пусма ҫине ларасшӑнччӗ, анчах ӑна темӗн кӗмсӗртетни чарса тӑчӗ.Васька обиженно пожал плечами и хотел сесть на ступеньку, но его внимание привлек гулкий грохот.
Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.
Катя пусма тӑрӑх васкавлӑн утакан ура сассине илтрӗ те ҫӑмӑллӑн: — Килеҫҫӗ, — тесе каласа хучӗ.Катя уловила загремевшие на лестнице торопливые шаги, и у нее с облегчением вырвалось: — Идут!
Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.
— Мӗншӗн вара Брагин ку таранчченех ларнӑ? — ыйтрӗ Федя, ун хыҫҫӑн пусма тӑрӑх анса.— А чего это Брагин засиделся? — спросил он, следом за ней спускаясь по лестнице.
Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.
Нимӗҫ снарячӗ шӑпах крыльца умӗнче ҫурӑлчӗ, стенасем шатӑртатса илчӗҫ, пусма картлашкисем ҫине чӳрече кантӑкӗ ванса тӑкӑнчӗ.
Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.
Федя пусма тӑрӑх чупса анакан хӗрсем патне пырса тӑчӗ.
Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.
Пусма ҫинче тӗттӗм.
Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.
Стариксене хирӗҫ саламласан, Катя тантӑшӗнчен малтан пусма тӑрӑх чупса анчӗ.Ответив на приветствие стариков, Катя первой сбежала со ступенек.
Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.
Пусма ҫинче ларакан старик хаяррӑн сулса ячӗ.
Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.
Пусма ҫинче ларакан старик лачлаттарса сурчӗ тепри, ҫиленнипе, чӗтренсе илсе: — Аришка! Йытӑ ами, хӑть санӑн ҫакӑн пек кунсенче намӑса пӗлесчӗ, — тесе кӑшкӑрчӗ вӑл.
Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.
Ҫаврӑнса пӑхатӑн та — хыҫӑнти тулӑ хӑмӑлӗ пусма пек картланса выртать.
Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.
Таврӑнтӑмӑр эпир киле, акӑ халь санпа ларнӑ пекех, ҫак пусма ҫине лартӑмӑр.Пришли это мы с ней домой и сели, вот как с тобой сейчас, на эту ступеньку.
Вуниккӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.