Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

нумайччен сăмах пирĕн базăра пур.
нумайччен (тĕпĕ: нумайччен) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Сӑн-питсем пурин те пусӑрӑнчӗҫ, тӗлӗнмелле шӑплӑх пулчӗ; картишӗнчен темскерле карма-ҫӑвар автана илсе кайрӗҫ, — вӑл хӑйне мӗншӗн апла тунине нумайччен ӑнланаймарӗ пулӗ.

Все лица вытянулись, сделалась странная тишина; со двора унесли на деревню какого-то горластого петуха, который долго не мог понять, зачем с ним так поступают.

XXVII // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Катя икӗ аллине те корзинкӑпа пӗрле чӗркуҫҫисем ҫине хучӗ те, пуҫне усса нумайччен Аркадий хыҫҫӑн пӑхса ларчӗ.

А Катя уронила обе руки вместе с корзинкой на колени и, наклонив голову, долго смотрела вслед Аркадию.

XXV // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Анчах ӑна никам та нумайччен пӑхӑнтарма пултараймасть, — хушса хучӗ вӑл ҫурма сасӑпа.

Но над ней никто долго взять верх не может, — прибавила она вполголоса.

XXV // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Николай Петрович нимӗн те тавӑрмарӗ, анчах та ҫыннӑн кивӗ туйӑмӗсем нумайччен пурӑннинчен тӗлӗнчӗ.

Николай Петрович ничего не отвечал, а сам про себя подивился живучести старых чувств в человеке.

XXIV // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

«Вилсен — пӗлӗҫ», шухӑшларӗ вӑл: — «анчах эпӗ вилместӗп. Ҫук, тӗнчере эпӗ нумайччен сулланӑп-ха».

«Умру, — подумал он, — узнают; да я не умру. Нет, я еще долго на свете маячить буду».

XXIV // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Ывӑлӗ нумайччен ҫухалса пурӑнни Николай Петровича пӑлхантармах пуҫланӑ; Феничка чупса кӗрсе йӑлтӑртатакан куҫӗсемпе «ҫамрӑк господинсем» килни ҫинчен пӗлтерсен, вӑл кӑшкӑрсах ячӗ, урисене суллакаласа диван ҫинчех сиксе илчӗ.

Продолжительное отсутствие сына начинало беспокоить Николая Петровича; он вскрикнул, заболтал ногами и подпрыгнул на диване, когда Фенечка вбежала к нему с сияющими глазами и объявила о приезде «молодых господ».

XXII // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

— Анчах ҫакӑн пек тытӑҫӑва нимӗнле туслӑх та нумайччен чӑтма пултараяс ҫук.

— Но никакая дружба долго не выдержит таких столкновений.

XXI // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Арина Власьевна тӑраниччен турра кӗлтурӗ; унтан хӑйӗн умӗнче пӗртен-пӗр куҫӗпе тинкерсе юпа пек хытса тӑракан Анфисушкӑпа нумайччен калаҫрӗ, нумайччен вӑрттӑн пӑшӑлтатса Евгений Васильевич ҫинчен асӑрхаттарчӗ, пӗтӗм шухӑшӗсене каласа пачӗ.

Арина Власьевна сперва помолилась всласть, потом долго-долго беседовала с Анфисушкой, которая, став как вкопанная перед барыней и вперив в нее свой единственный глаз, передавала ей таинственным шепотом все свои замечания и соображения насчет Евгения Васильевича.

XX // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Базаров патне тӑрантас ҫине ларсан, Аркадий унӑн аллине хыттӑн чӑмӑртарӗ те, нумайччен нимӗскер чӗнмесӗр пычӗ.

Садясь в тарантас к Базарову, Аркадий крепко стиснул ему руку и долго ничего не говорил.

XIX // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Унӑн ҫивӗчӗ ҫӳтӗлсе хулпуҫҫи ҫине хура ҫӗлен евӗр ӳкрӗ, Анна Сергеевна пӳлӗмӗнче лампа тата нумайччен ҫунса ларчӗ, вӑл ҫӗрлехи сивӗ шӑппӑн ҫыртнӑ аллисене пӳрнисемпе сайра-хутра кӑна сӑтӑркаласа, пӗр хускалмасӑр ларчӗ.

Коса ее развилась и темной змеей упала к ней на плечо, лампа еще долго горела в комнате Анны Сергеевны, и долго она оставалась неподвижною, лишь изредка проводя пальцами по своим рукам, которые слегка покусывал ночной холод.

XVII // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Темле пулсан та, нумайччен тунсӑхламӑр эсир.

Во всяком случае, долго вы скучать не будете.

XVII // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Одинцова, хӑйне чӗререн темӗскер пырса тирнӗ пек, тӗссӗрленсе кайнӑ, ҫав тери хытӑ тирнӗ пек, нумайччен ку мӗне пӗлтересси ҫинчен шухӑшласа ҫӳренӗ.

Одинцова побледнела, словно ее что в сердце кольнуло, да так кольнуло, что она удивилась и долго потом размышляла о том, что бы это значило.

XVII // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Авлану тӗшмӗшлӗх е сиенлӗ ӗҫ, ҫынсем пӗр пек е тӗрлӗрен ҫурални ҫинчен, индивидуальность мӗн иккенни ҫинчен нумайччен сӳтсе яврӗҫ.

Много толковали они о том, что такое брак — предрассудок или преступление, и какие родятся люди — одинаковые или нет? и в чем, собственно, состоит индивидуальность?

XIII // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Базарова вӑл хӑйсем чарӑнса тӑнӑ трактирте тупрӗ те ӑна нумайччен губернатор патне кайма ӳкӗтлерӗ.

Он застал Базарова в трактире, где они остановились, и долго его уговаривал пойти к губернатору.

XII // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Нумайччен чӗнмесӗр тутисем ҫыпӑҫсах ларнӑ ҫамрӑк чиновник сиксе тӑчӗ те, нимӗн тума пӗлмесӗр, хӑйӗн начальникӗ ҫине пӑхрӗ…

Молодой человек, у которого от продолжительного молчания слиплись губы, приподнялся и с недоумением посмотрел на своего начальника.

XII // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Нумайччен пурӑнатӑн-и вара вӗсем патӗнче?

— И долго ты у них пробудешь?

XI // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Нумайччен, ывӑна пуҫличченех утрӗ, анчах ӑшӗнчи пӑлхану, шыравлӑ, паллӑ мар хурлӑхлӑ пӑлхану, ҫапах лӑпланмасть.

Он ходил много, почти до усталости, а тревога в нем, какая-то ищущая, неопределенная, печальная тревога, все не унималась.

XI // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Вӑл тӑшман ҫине сиксе ӳкме сӑлтав кӑна кӗтрӗ, анчах сӑлтавӗ нумайччен тупӑнмарӗ.

Он ждал только предлога, чтобы накинуться на врага; но предлог долго не представлялся.

X // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Павел Петрович сӗтел хушшинчен тухнӑ та, час-часах картла вылякансем патӗнче чавса лартнӑ пек чарӑна-чарӑна тӑрса, нумайччен клуб пӳлӗмӗсем тӑрӑх уткаласа ҫӳренӗ, анчах киле халичченхинчен ир таварӑнман.

Павел Петрович встал из-за стола и долго ходил по комнатам клуба, останавливаясь, как вкопанный, близ карточных игроков, но не вернулся домой раньше обыкновенного.

VII // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

— Пирӗн патӑмӑрта нумайччен хӑналанать-и вӑл?

— Долго он у нас прогостит?

V // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней