Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ларма сăмах пирĕн базăра пур.
ларма (тĕпĕ: ларма) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫӗр ҫине анса ларма Вуазенсенни пекех ҫӑмӑл кӑлтӑрмачсем пулнӑ.

Для посадки в его аэроплане были сделаны легкие колеса, как у аэроплана Вуазен-Фармана.

30. Вӗҫекенсем ытти ҫӗрсенче те пулнӑ // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Вӗсен аэропланӗн ҫӗре анса ларма хӳре, тата ятне тунӑ ҫӑмӑл кӑлтӑрмачсем пулнӑ.

с хвостом и легкими колесами для посадки.

30. Вӗҫекенсем ытти ҫӗрсенче те пулнӑ // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Ун чухне те аэроплана сӗрмелли ҫу пӗтнӗ пирки ҫеҫ ларма лекнӗ.

И снова пришлось спуститься только потому, что на этот раз нехватило смазки.

29. Юлашки сӑнавсем // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Анчах халӗ аэроплан ҫавӑрӑннӑ та ҫавӑрӑннӑ, анса ларма шухӑшламан та.

Но на этот раз аэроплан все кружил и кружил, не думая спускаться.

29. Юлашки сӑнавсем // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Анчах вӗренсех ҫитеймен пулнӑ, ҫавӑнпа ҫӗре ларма хӑвӑртах пултарайман.

Но он все же еще не вполне постиг секрет управления аэропланом и поэтому не мог спуститься достаточно быстро.

28. 1905-мӗш ҫулта вӗҫнисем // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Шурӑ акаци турачӗсем ҫине пӗртте ҫакӑнса юлас килменнипе Орвилль пӗтӗм вӑйпа ҫӗр ҫине анса ларма тӑрӑшнӑ.

Орвилль делал все, чтобы заставить машину спуститься на землю, не долетая до дерева.

28. 1905-мӗш ҫулта вӗҫнисем // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Равновеҫи тытса пырса, анса ларма вӗ->енсе, вӗсем малала тепӗр утӑм ярса пусасшӑн пулнӑ.

Но, разрешив задачу сохранения равновесия и благополучного снижения, братья принялись за осуществление следующей — поворота.

27. Хытӑ чӗреллӗ тӗнче. Ҫӗнӗ сӑнавсем // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Тӗрмене ларни пирӗн ӗҫе пулӑшсан, эпир те тӗрмене ларма сирӗн пекех хатӗр.

Мы так же, как и вы, готовы сесть в тюрьму, если только будет из-за чего.

I // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

— Пирӗн ҫылӑхшӑн сире тӗрмере ларма сӗнместпӗр эпир.

— Мы не попросим вас сидеть в тюрьме за наши грехи.

I // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Ҫӗрӗпе ларма пултараймастӑп вӗт эпӗ кунта!

Не могу же я дежурить здесь целую ночь!

VII // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Анса ларма ӑҫтан вырӑн тупатӑн-ха?

Как найти место для посадки?

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Вӑл, аэродром хӗрринех анса ларас шутпа, аякран ҫаврӑнса вӗҫнӗ те, газ пама пӑрахнӑ, унтан анса ларма тытӑннӑ.

Он сделал большой заход с расчетом сесть в самом начале аэродрома, убрал газ и стал планировать.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Валерий Павлович анса ларма хатӗрлене пуҫланӑ.

Валерий Павлович собирался итти на посадку.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Мотор ӗҫлеме чарӑнас-тӑвас пулсан, лӑпкӑн анса ларма май пултӑр тесе, юриех аэродром районӗнчен айккинелле пӑрӑнмасӑр вӗҫет.

Он намеренно держался в районе аэродрома, чтобы в случае остановки мотора можно было спокойно спланировать и сесть.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Самолет тӗтре ӑшӗнче аташса кайма, пӑрланса ларма, мотор пӑсӑлас-тӑвас пулсан, ирӗксӗртен анса ларма тытӑнса, тинӗсри купаланса ларакан пӑр куписем ҫине ҫапӑнса ванма пултарнӑ.

Самолет мог заблудиться в тумане, мог обледенеть, мог в случае порчи мотора пойти на вынужденную посадку и разбиться о торосистые льды.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Вӗҫнӗ чухне вӑл машина мӗн пама пултарнине пурне те илме тӑрӑшать, анса ларма та, хӑй совет летчикӗн ятне вараламаннипе мӑнаҫланса, телейлӗн анса ларать.

В полете он старается взять от машины все, без остатка, и на посадку идет гордый, счастливый, что не уронил звания летчика советской авиации.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Текех ларма май ҫук.

Сидеть невозможно.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Амдермре пирӗн пур радиостанцисем те пушӑ пулманнипе ларма тиврӗ — вӗсем «N0-25» самолетӑн сигналӗсене тытаҫҫӗ.

Сидеть в Амдерме пришлось из-за того, что все радиостанции были заняты — ловили в эфире сигналы самолета «NO-25».

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Байдуков хӑй вырӑнне ларма ыйтать.

Это Байдуков просит смены.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Эпир ӑна кӑшт ларма сӗнтӗмӗр, анчах вӑл паҫӑрхи пекех, сӑмах хушмасӑр, пуҫне пӑркаларӗ те, пурне те пуҫ тайса, тухса кайрӗ.

Мы пытались уговорить его остаться, но он так же молча покачал головой и, сделав общий поклон, ушел.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней