Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

кайнине (тĕпĕ: кай) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пӗр-ик утӑмри япалана тӗл пеме пулнах, анчах васкани кансӗрленӗ, васкани вӑл ҫухалса кайнине пӗлтерет.

На расстоянии нескольких шагов можно было стрелять удачнее, но все та же напряженность и поспешность, несомненный признак растерянности, были этому помехой.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Унӑн пичӗ тинкерсе пӑхнипе хӗрелсе кайнине кура, Корчагин чӑтса тӑраймарӗ, ахӑлтатса ячӗ.

Видя его красное от натуги лицо, Корчагин не вытерпел и расхохотался.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Аслӑ урамри шавпа хӗвӗшӳ Фёдор хуларан тухса кайнине пӗлнӗрен чунӗ ыратнине кӑшт туйӑнми турӗҫ.

Шум и суета проспекта скрадывали остроту горечи, вызванной известием об отъезде Федора.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Вӑл Павел тухса кайнине асӑрхать иккен.

Она следила за уходом Павла.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Дубава ҫав тери хаярланса кайнине эпӗ унччен курманччӗ.

Я еще не видела Дубаву таким свирепым.

Иккӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Тен ӑна пиртен виҫӗ мильре ҫапса антарнӑ, эпир ӑна мӗнле сукмакпа кайнине те пӗлместпӗр!

На него напали, может быть, в двух-трёх милях отсюда, а мы не знаем даже, какой тропинкой он ехал!

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

— Австралинче ылтӑн тӑприсене тупсан, пӗтӗм тӗнчипе ылтӑн кӑларасси мӗн чухлӗ ӳссе кайнине пӗлетӗр-и? — тесе ыйтрӗ Джон Мангльс.

— Не знаете ли, на сколько возросла мировая добыча золота после открытия австралийских россыпей? — спросил Джон Мангльс.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Таити ҫинче тӑрса Венера хӗвел ҫаврашкин урлӑшне каҫса кайнине ӑнӑҫсӑр сӑнаса илнӗ хыҫҫӑн, Кук хӑйӗн карапӗпе Лӑпкӑ океанӑн хӗвеланӑҫ пайне кайнӑ.

После удачного наблюдения на Таити прохождения Венеры через солнечный диск Кук направил свой маленький корабль в западную часть Тихого океана.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Вӗсем темӗн пысӑкӑш йывӑҫ самантрах тайӑлса кайнине сисрӗҫ, унӑн аял енчи кӑварлӑ тураттисем шыва перӗнсе темиҫе тӗслӗ сасӑпа чашкӑрса сӳнсе ларчӗҫ.

Вдруг они почувствовали, что огромное дерево наклоняется, падает… его пылающие нижние ветви коснулись воды и погасли со странным шипением.

Ҫирӗм пиллӗкмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Гленарван, Паганель тата Роберт ӳтре темӗскер чиккелесе кайнине туйрӗҫ.

Гленарван, Паганель и Роберт чувствовали в теле какие-то покалывания.

Ҫирӗм пиллӗкмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Хум ҫӗкленнӗ хыҫҫӑн мӗн чухлӗ кайнине таркӑнсем чуххӑм та пулин шайласа илме пултараймаҫҫӗ; ҫапах та, лашасем мӗнле хӑвӑртлӑхпа пынинчен шухӑшласа илсен, сахалах мар вӑрӑм ҫул тунине пӗлме пулать.

Беглецы даже приблизительно не могли определить расстояние, пройденное ими с момента появления волны; однако если судить по скорости лошадей, оно должно было быть довольно значительным.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Тыткӑнра пулнӑ ҫын мӗнле халӑх пулни, вӑл тыткӑнран тарни, унӑн юлташӗ вилни, сержант каласа панӑ мӗнпур шанчӑклӑ сӑмахсем — ҫаксем пурте Гленарванӑн отрячӗ суя ҫулпа кайнине ӗнентерсе параҫҫӗ.

Национальность пленника, его бегство из плена, гибель его товарища, все подробности, рассказанные сержантом, — всё это неопровержимо устанавливало, что отряд Гленарвана шёл по ложному следу.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Кунтан кашкӑрсем кайнине пула хӑй хӑтӑлса юлни ҫинчен шухӑшламасть те вӑл.

Он и не думал о том, от какой опасности избавился он сам с исчезновением волков.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

— Калӑр-ха, Паганель, пирӗн экспедици мӗн тума ҫӳренине тата эпир мӗншӗн пӗрмай хӗвелтухӑҫнелле кайнине ӑнлантарса пама пултарӑр-ши ӑна?

— Окажите, Паганель, в состоянии ли вы объяснить ему цель нашей экспедиции и почему мы едем всё время на восток?

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Темиҫе миллиард тонна йывӑрӑшӗпе вӑрхӑнакан ҫӗр аллӑ градуслӑ тайлӑмалла меслетсӗр ыткӑнса анать те, унӑн вӑй-хӑвачӗ мӗн таранччен ӳссе кайнине пӗлме май та ҫук.

Невозможно представить себе силу, развиваемую массой весом во много миллиардов тонн, со всё возрастающей скоростью скользящей по уклону в пятьдесят градусов!

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Гленарван, хӑйӗн юлташӗсем йӑвана-йӑвана кайнине курса, сӑртсем ҫине нимне асӑрхамасӑр, ҫакӑн пек инҫе кӗрсе кайнӑшӑн ӳкӗнме пуҫларӗ.

Гленарван, видя, что его спутники валятся с ног от усталости, начал жалеть, что неосмотрительно забрался так далеко в горы.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Паганель мӗнле тӗлӗнсе кайнине ҫырса пама та май ҫук.

Невозможно описать изумление Паганеля.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Парӑн давленине чикене ҫитиччен хӑпартса ярсан, «Дункана» парпа ӗҫлекен судносенчен чи вӑйлӑ ҫӳрекеннисем те хӑваласа ҫитме пултараймаҫҫӗ: Клайт заливӗнче сӑнавлӑ ҫӳрев туса ҫӳренӗ вӑхӑтра унӑн патентлагӗ сехете вунҫичӗ миль кайнине кӑтартрӗ.

Доведя давление пара до максимума, «Дункан» развивал наибольшую из всех достигнутых паровыми судами скоростей: во время испытания в Клайдском заливе его патент-лаг показал скорость в семнадцать миль в час.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Ахаль пулсан вӑл чӑтас ҫукчӗ, идейӑшӑн кайнине вара унӑн ӗҫӗ те урӑхла пулса тухнӑ.

Так человек не выдержал бы, но как за идею пошел, так у него все это и получается.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Эпӗ сана тытса кайнине пӗлмен те.

Я и не знал, что тебя забрали.

Улттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней