Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Пӗччен сăмах пирĕн базăра пур.
Пӗччен (тĕпĕ: пӗччен) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫыранран тапранса кайиччен пирӗн ниҫта та пӗччен курӑнма юрамасть.

Мы нигде не должны показываться поодиночке, пока не отчалим от берега.

VI сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Пӗччен тӑрса юлсан вӑл, урса кайнӑскер, ҫул ҫине патаккине шаккарӗ, унтан аллисене чӑсса юлташӗсене чӗнчӗ, анчах ҫул ҫинчен вуҫех аташса кайрӗ те, тинӗс еннелле ыткӑнас вырӑнне, ял еннелле чупса кайрӗ.

Оставшись один, он в бешенстве стучал палкой по дороге и, протягивая руки, звал товарищей, но окончательно сбился с пути и, вместо того чтобы кинуться к морю, побежал по направлению к деревне.

V сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Капитан лаша ҫине утланса доктор Ливси патне чуптарма хушнӑ приказа пурнӑҫлама пултараймарӑм: аннене сӗм пӗччен, нимӗнле хӳтӗлӗхсӗр хӑварма юрамасть.

Приказ капитана сесть верхом на коня и скакать за доктором Ливси я выполнить не мог: нельзя было оставить мать одну, без всякой защиты.

IV сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Эпӗ вата Флинтӑн пӗрремӗш штурманӗ, ҫапла ҫав, пӗрремӗш штурманӗ пултӑм, леш вырӑн ӑҫтине эпӗ хам пӗччен ҫеҫ пӗлетӗп.

Я был первым штурманом… да, первым штурманом старого Флинта, и я один знаю, где находится то место.

III сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

— Джим, — терӗ вӑл, — эсӗ пӗччен те кунта мӗне те пулин тӑратӑн.

— Джим, — сказал он, — ты один здесь чего-нибудь стоишь.

III сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Астӑватӑп, ҫак палламан ҫын, шӑхӑркаласа, пирӗн патӑрти бухтӑна пӑхса ҫаврӑнчӗ те, сасартӑк матроссен авалхи юррине, каярахпа хӑй пӗччен юрланӑскере, мӗкӗрсе ячӗ:

Помню, как незнакомец, посвистывая, оглядел нашу бухту и вдруг загорланил старую матросскую песню, которую потом пел так часто:

I сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Ҫитӗнсе пынӑ май, Лёня пушӑ хваттерте пӗччен ҫӗр каҫма ытларах юрата пуҫларӗ, Алексей Михайлович хваттерӗнчи кивӗ бинокль те, сарлака кравать те (унран каҫсерен пысӑк пӑр катрамӗ те, шыв айӗнчи пысӑк кимӗ те, крейсер те туса вылятчӗ ача) Лёньӑна илӗртме пӑрахрӗ.

Ленчик взрослел и уже предпочитал ночевать один в пустой квартире, не прельщаясь ни старой подзорной трубой, ни прохладным простором широкой кровати, умевшей изображать льдину, подводную лодку, целый крейсер.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

— Мӗншӗн пӗччен?

Помоги переводом

Улттӑмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Кашни купана, кӗреҫе тытса, пӗччен тастас-и манӑн?

Так, скажешь, самому за каждым с лопатой становиться?

Улттӑмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

— Хӑвӑнне шутлайманнипе, пӗччен юлас темен эсӗ, юлма та пултарайман.

— Ты просто не хотела, не могла остаться одна нерешившая.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Урӑх вӑл пӗччен юлма пултараймарӗ.

Он не мог больше оставаться один.

Пианино // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

— Эпир, боецсем, нумайӑн пулнӑ, вӑл — пӗччен, пурне те астуса пӗтереймӗн…

— Бойцов-то нас было много, а он один, всех не упомнишь…

Тӗлпулу // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Пӗччен ан кай!

 — Не ходи одна.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Гавриил Байдеряков. Тайц Я.М. Тупни: повесть. Вырӑсларан Г. Байдеряков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 88 с.

«Хитре пикем, пӗртте ан хӑра: малашне пӗччен ҫӗр каҫмӑн, хӑвӑн юратнӑ, шанчӑклӑ ҫамрӑк тарҫу — хӗрача сана кӗтсе тӑрать; ҫак керменте этем чунӗсем нумай, анчах эсӗ ҫеҫ вӗсене курмастӑн та илтместӗн, пурте вӗсем манпа пӗрле сана сыхлаҫҫӗ.

«Не бойся, моя госпожа прекрасная: не будешь ты почивать одна, дожидается тебя твоя девушка сенная, верная и любимая; и много в палатах душ человеческих, а только ты их не видишь и не слышишь, и все они вместе со мною берегут тебя и день и ночь.

Кӗрен чечек // Владимир Ухли. Аксаков С.Т. Кӗрен чечек: юмах. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 34 с. — 5–34 с.

Мӗн-мӗн курнӑ хыҫҫӑн эпӗ тӗлӗнсе кайрӑм, анчах пӗччен ҫӗр каҫма хӑратӑп; ҫак ҫӳллӗ керменте санӑн никам та ҫук вӗт».

Я от такого дива еще в себя не приду, только боюсь я почивать одна; во всех твоих палатах высоких нет ни души человеческой».

Кӗрен чечек // Владимир Ухли. Аксаков С.Т. Кӗрен чечек: юмах. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 34 с. — 5–34 с.

Пӗччен пурнӑҫ кичем вӑл, эпӗ хама юлташ тупасшӑн».

Стало скучно мне жить одному, и хочу я залучить себе товарища».

Кӗрен чечек // Владимир Ухли. Аксаков С.Т. Кӗрен чечек: юмах. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 34 с. — 5–34 с.

Пӗччен ярсан вӑл, кайӑксемпе йӑпанма, ҫӑмӑрпа йӗпеннӗскерсем ҫине ыткӑнса, эпӗ ӑна вӗрентнине харама яма пултарать.

Один он мог увлечься птицами, кинуться на них, мокрых от дождя, и погубить все мои труды по обучению.

Ярик // Никита Волков. Пришвин М.М. Ярик: калавсем; вырӑсларан Н. Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1939. — 16 с. — 3–11 с.

— Вӑл пӗччен ҫын, килӗнче никам та ҫук.

— Он одинокий, дома у него никого не осталось.

XXV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

— Эпӗ пӗччен мар, ыттисем те лайӑххине илесшӗн, — ответ пачӗ вӑл.

— Я не одна, другим тоже хочется получить хорошее, — ответила она.

ХХIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

«Ҫын яланах пӗччен пурӑнма пултараймасть.

«Человек не может быть все время один.

ХХIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней