Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Инкек сăмах пирĕн базăра пур.
Инкек (тĕпĕ: инкек) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Джон Мангльс Гленарвана хӑй патне чӗнсе илчӗ те, суднона мӗнле инкек хӑратса тӑни ҫинчен ӑна пӗр пытармасӑр каласа кӑтартрӗ.

Джон Мангльс вызвал к себе Гленарвана и, ничего не скрывая, объяснил ему, какая опасность угрожает судну.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Вӑл ҫывӑхри инкек, вӑл ҫывӑхри крушени: ҫакӑн пек тӑвӑл вӑхӑтӗнче ҫыран хӗррине пырса тӑрас тесе ӗмӗтленмелли те ҫук.

Близость суши грозила судну гибелью, крушением: в такую бурю нечего было и думать пристать к берегу.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

«Британи» ҫав ҫырансен хӗррипе тӑсӑлакан чуллӑ ҫӗрсем ҫине ҫапӑнса ваннӑ пулсан, ҫакӑн евӗрлӗ инкек Вӑтаҫӗр Африкӑн тискер ҫӗрӗсенче пулнӑ пекех, ӑна ниҫтан та пулӑшу пулма пултарайман.

Если «Британия» разбилась о скалы, тянущиеся вдоль этих берегов, то ей неоткуда было ждать помощи, точно так же, как если бы это случилось в дикой Центральной Африке.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Ҫапла вара ҫулҫӳревҫӗсене хӑратса пыракан чи пысӑк инкек иртрӗ.

Таким образом, главная опасность, угрожавшая путешественникам, прошла.

Ҫирӗм улттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

— «Дункан» ҫине ҫитсенех хӗвелтухӑҫнелле ҫул тытатпӑр та крушенипе инкек курнӑ ҫынсене тупиччен вӑтӑр ҫиччӗмӗш параллель тӑрӑхӗпе тӗнче тавра ҫавӑрӑнса каятпӑр!

— По прибытии на «Дункан» возьмём курс на восток и пройдём вдоль всей тридцать седьмой параллели вокруг света, пока не найдём потерпевших крушение!

Ҫирӗм виҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

— Мӗнле инкек пуласса?

— Какую?

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

— Ҫапла ҫав, вӑл инкек пуласса сисет.

— Да, она почуяла опасность.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

— Апла пулсан, вӑл мӗнле те пулин инкек пулассине сисет пулӗ?

— Тогда, быть может, она чует какую-нибудь опасность?

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Анчах кунта ҫулҫӳревҫӗсене тепӗр пысӑк инкек кӗтсе тӑнӑ: кӳллинче пӗрре те шыв пулман.

Но здесь путешественников ждало большое разочарование: в озере не было воды.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Гленарван инкек пулассине систерекен туйӑмсемпе асапланать.

Гленарвана томило предчувствие близкой беды.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

— Господин Паганель, — тесе ыйтрӗ Элен, — сирӗн шухӑшпа инкек курнӑ ҫынсене тыткӑна илнӗ индеецсем вӗсене вӗлермен-ши вара?

— Господин Паганель, — спросила Элен, — вы думаете, что индейцы, к которым попали в плен потерпевшие крушение, сохранили им жизнь?

Вуннӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Кунта пысӑк инкек курни ҫинчен каланӑ.

Мы напали на след катастрофы.

Иккӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Инкек!

Помоги переводом

Саккӑрмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Анне чӑнах та инкек курать вара.

Мать действительно несчастная будет.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Малтанхи кун икӗ вилӗм ҫеҫ пулчӗ: Ривӑпа унӑн ашшӗ, анчах хуллен шуса килекен каҫ хӑйпе пӗрле нимӗн майпа чарма ҫук инкек илсе килни курӑнсах тӑрать.

В первый день было лишь две жертвы: Рива и ее отец, но надвигавшаяся ночь несла с собой неотвратимую гибель.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

«Эй, Турӑҫӑм, инкек кӑна илсе ан тух ӗнтӗ пирӗн пуҫ тӗлне. Эх, ҫак пурнӑҫне. Нуша курма ҫеҫ ҫуратрӑм-шим сана, хӗрӗм?» — турӑш умне пырса чӗркуҫленчӗ куҫҫульне шӑлса типӗтекен хӗрарӑм.

Помоги переводом

Тӗпсӗр ҫырмари чун // Валентина Элиме. Килти архив

— Ай-уй, инкек!

— Ай-уй! беда, беда!

Юрӑпи // Галина Матвеева. Суслин, Д. Ю. Юрӑпи: этнографи юмахӗ: [кӗҫӗн ҫулхи шкул ачисем валли] / Дмитрий Суслин. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2014. — 64 с.

Ҫак инкек пӗтӗмпех шӑрӑха пула, — тет Айуйкке асанне ватӑ Ахтупая.

Это все из-за засухи! — сказала тогда бабушка Айуйке старому Ахтупаю.

Юрӑпи // Галина Матвеева. Суслин, Д. Ю. Юрӑпи: этнографи юмахӗ: [кӗҫӗн ҫулхи шкул ачисем валли] / Дмитрий Суслин. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2014. — 64 с.

Инкек ҫывхарнине сисмен ҫынсем ҫӗре сухапуҫӗсемпе кӑпкалатрӗҫ те ылтӑн пӗрчӗсем акса хӑварчӗҫ.

А люди тем временем вспахали землю тяжёлыми плугами и засеяли её золотыми зёрнами.

Юрӑпи // Галина Матвеева. Суслин, Д. Ю. Юрӑпи: этнографи юмахӗ: [кӗҫӗн ҫулхи шкул ачисем валли] / Дмитрий Суслин. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2014. — 64 с.

Тӗрӗссипе каласан, Владикшӑн нимӗн те пулман пулсан авантарах пулӗччӗ; ӗнер Иоськӑпа вӑрҫни те, ӗнер Толькӑпа пулнӑ инкек те, Наткӑпа ирхине вӑрҫса илни те, ирхи намӑслӑ линейка та.

В сущности, Владику очень хотелось, чтобы ничего не было: ни вчерашней ссоры с Иоськой, ни вчерашнего случая с Толькой, ни утренней ссоры с Наткой, ни позорной утренней линейки.

Вӑрҫӑ секречӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар, Аркадий Петрович. Вӑрҫӑ секречӗ: [повеҫ] / А. П. Гайдар. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 175 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней