Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ҫитрӗ (тĕпĕ: ҫит) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫак вӑхӑтра шар Сантусӑн ури тӗлне ҫитрӗ те — чӳрече тулашӗнче силленекен ҫулҫӑсем ҫинчи хӗвел пӑнчилле ҫаврӑнкалама пуҫларӗ.

В это время шар был у ног Сантуса, крутясь и передвигаясь, как солнечное пятно колеблемой за окном листвы.

Шурӑ шар // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 136–139 с.

Ҫуркунне ҫитрӗ.

Помоги переводом

Ҫапкаланчӑкпа тӗрме пуҫлӑхӗ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 132–135 с.

Кӗреҫипе тӑпрана курнӑҫлӑн чавалани, хушӑран ывӑнанҫи туни ӑна малтанах питех те кулӑшла туйӑнчӗ; анчах кӗҫех хӑнӑхса ҫитрӗ.

Вначале ему было очень смешно притворно ковырять землю лопаткой, делая иногда вид, что устал; однако он скоро приноровился.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 119–131 с.

Ҫапла тӗлӗнмелле вӑйланнӑран, тискер кайӑксене кашни кун вӗлернӗрен Витт ҫав тери хаярланса ҫитрӗ.

И от того, что он стал так невероятно силен и каждый день убивал зверей, — он стал очень жесток.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 119–131 с.

Анчах ҫак самант ҫитрӗ.

Но этот момент настал.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 114–118 с.

Вӑл ҫынсене шыра-шыра, чӗне-чӗне сад пахчине — шалалла — чупса кайрӗ, мӗншӗн тесен каласа кӑтартайми хӑрушӑ пулӑм килсе ҫитрӗ тесе шухӑшлать.

Он сбежал в сад, ища и зовя людей, так как думал, что наступит невыразимо страшное.

V // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 85–91 с.

Пӗррехинче, каҫхине, пысӑк юхан шыв хӗрринчи яла вараланчӑк, сухаллӑ икӗ этемкке пырса ҫитрӗ.

Однажды вечером к поселку, расположенному на берегу большой реки, пришли два грязных бородатых субъекта.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 49–57 с.

«Манӑн вӑхӑт ҫитрӗ…».

«…пришел мой час».

V // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 23–48 с.

«Манӑн вӑхӑт ҫитрӗ теме ир-ха».

«Еще не пришел мой час».

V // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 23–48 с.

Вӑл пӗлет: чи пысӑк маркӑллӑ червӑ валет та Полина геройӗ пулаймасть; ҫавӑнпа Шамполион хӑйӗн рольне хӑнӑхса ҫитрӗ: тепӗр чухне суя калаҫӑва мӗнле пуҫланӑ ҫавӑн пек сӗмпе-сасӑпах ӑшӗнче те тӑсать.

Он знал, что червонный валет даже крупнейшей марки не может быть героем Полины, и так привык к своей роли, что иногда мысленно продолжал лживый разговор в тоне и духе начатого.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 23–48 с.

Кашни утӑмрах тенӗ пек асӑрханса, — ку унӑн лару-тӑрӑвӗнче тахҫанах йӑлана кӗнӗ, — Шамполион тепӗр хваттере ҫитрӗ.

Со всеми предосторожностями, отвечающими его привычкам и положению, Шамполион прибыл в другую квартиру.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 23–48 с.

Хӗр кухня алӑкӗ тӗлӗнчи хуралҫӑ патне ҫитрӗ.

Девушка подошла к часовому у дверей кухни.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 23–48 с.

Правительство ӗшенсех ҫитрӗ.

Правительство изнемогало.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 15–21 с.

Халӗ ҫеҫ «Автан киккирикӗ» килсе ҫитрӗ, унти пӗр матрос «Эврикӑра» пулнӑ, унта ларакан пирӗн йӗкӗтсене Брант пирки хыпарланӑ.

Только что при шел «Петушиный гребень», с него был матрос в «Эврика», где сидят наши, и сообщил.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 405–414 с.

— Комендант персе ҫитрӗ!..

— Пришел Комендант.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 405–414 с.

Вуннӑмӗш талӑкри каҫхине командӑн шанӑҫ пӗтсех ҫитрӗ.

К вечеру десятого дня командой овладело отчаяние.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 398–403 с.

Пӗвери пек лӑпкӑ океанра карап вун пӗр кун тӑрать ӗнтӗ; Гетчинсон шыв нормине темӗнле чакарсан та вӑл эрнелӗхе кӑна ҫитрӗ, — апат пӗҫерме те чарӑнчӗҫ.

Судно стояло на тихой, как поверхность пруда, воде уже одиннадцать дней; как Гетчинсон ни уменьшал порции воды, ее хватило всего на неделю, тем более что пищу прекратили варить.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 398–403 с.

«Ҫапла… вӑл пӗр гинея мар, тӑваттӑ пулнине тӗшмӗртет», — ҫапла уйланса тертленчӗ матрос; ҫак укҫана пухрӗ те Марта патне килсе ҫитрӗ, сӗтел ҫине виҫӗ ылтӑн укҫа кӑларса хучӗ.

«Да, она знает, что было четыре гинеи, а не одна», — размышлял он и, как только накопил эти деньги, явился к Марте и положил на стол три золотые монеты.

Тӑватӑ гинея // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 392–397 с.

Пӗр кунхине вӑл тунсӑхласа ҫитрӗ, Марта патне кайрӗ, ларчӗ те пӗчӗк Джека тинӗспе ҫыхӑннӑ тӗрлӗ ӗҫ-пуҫ ҫинчен каласа кӑтартма тытӑнчӗ.

Однажды он соскучился, пришел к ней, сел и начал рассказывать маленькому Джеку разные морские истории.

Тӑватӑ гинея // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 392–397 с.

Ҫав тери намӑсланнӑран вӑл нумайччен йынӑшрӗ, ҫине-ҫинех ассӑн сывларӗ, анчах кӗҫех ывӑнсах ҫитрӗ те пристаньре хуралҫӑ будкинче ҫӗр каҫрӗ, ирхине ҫӑвӑнса хырӑнчӗ, унтан хула хӗрринелле утрӗ, Марта ҫуртне тупрӗ.

Стало ему так стыдно, что он долго стонал и вздыхал, однако усталость одолела его, он переночевал на пристани в будке сторожа, умылся, побрился и пришел на окраину города, где жила Марта.

Тӑватӑ гинея // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 392–397 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней