Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ниҫта сăмах пирĕн базăра пур.
ниҫта (тĕпĕ: ниҫта) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӗсем пире ыйтусемпе аптратса ҫитерсен эпир вӗсене: «Мӗн калаҫатӑр эсир, юлташсем, эпир ниҫта вӗҫме те хатӗрленместпӗр. Эпир машинӑна ҫеҫ юсатпӑр», — терӗмӗр.

Когда нас допекали расспросами, мы говорили: «Да что вы, товарищи, мы ни к каким полетам не готовимся. Просто проводим очередной ремонт машины».

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Совет Союзӗн Геройӗ Сигизмунд Леваневский, Виктор Девченко штурманпа пӗрле, ниҫта анса лармасӑр Мускавран Ҫурҫӗр полюсӗ урлӑ Сан-Францискона вӗҫме хатӗрленнӗ.

Герой Советского Союза Сигизмунд Леваневский со штурманом Виктором Левченко деятельно готовились к беспосадочному перелету Москва — Северный полюс — Сан-Франциско.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Ҫапах та вӑл челюскинецсене пӑр ҫинчен хӑтарнӑ вӑхӑтра ниҫта анса лармасӑр Ҫурҫӗр полюсне вӗҫсе ҫитесси ҫинчен шухӑшлама пӑрахман.

Все же мысль о беспосадочном полете на Северный полюс, появившаяся впервые в дни спасения челюскинцев, не оставляла его.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Вунӑ ҫул каярах пирӗн самолетсем 400 километр таран инҫете вӗҫме пултарнӑ пулсан, «РД» самолет вара ниҫта анса лармасӑр 12411 километр вӗҫнӗ.

Дальность полета десять лет назад равнялась 400 километрам; «РД» без посадки и пополнения горючим сделал 12 411 километров.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

 — Эпӗ пурпӗрех ниҫта та тарма пултараймастӑп, манӑн пытарма та нимӗн те ҫук!

— Убежать я все равно не могу, а прятать мне нечего.

V // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Эсир пӗлетӗр ӗнтӗ, эпӗ анне виличченех ун патӗнчен ниҫта та пӑрӑнмарӑм.

Вы знаете, я был безотлучно при матери до самой ее кончины.

I // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Вӑл казармӑра пурӑннӑ, ирӗк памасӑр ниҫта та тухса ҫӳреме пултарайман.

Он оказался на казарменном положении и не имел права отлучаться без особого разрешения.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Павел Григорьевич хирӗҫлесе те пӑхнӑ — ӗҫ тухман: ун чухне: «пуянпа ан тавлаш», текен ниҫта та ҫырман закон пулнӑ ҫав.

Пробовал Павел Григорьевич бороться, — ничего не вышло, тогда царил неписаный закон: «С богатым не судись».

Пӗрремӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Туй тутине чаплаттарса шӑмӑ кӑшларӗ тата ӗнер унӑн мӗнле ҫуннине, сехӗрленсе ӳкнӗ сысна ҫулӑм ӑшӗнче ниҫта кайса кӗме пӗлмесӗр чупнине, Маклай хӑйӗн туйине — табунӗ хулпуҫҫи ҫумне мӗнле тытнине, табу ӑшӗнчен ҫулӑм мӗнле сирпӗнсе тухнине, сысна, аҫа ҫапнӑ пекех, ҫӗре тӳннине каласа пачӗ.

Туй, причмокивая, обсасывал кости и рассказывал без устали, как горел вчера унан, как металась в огне испуганная свинья, как Маклай приложил к плечу свою палку — табу, как из табу выпрыгнул огонь и свинья упала, будто в нее попала молния.

Юлашки каҫ // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Хӗрарӑмсем те, ача-пӑчасем те ниҫта ҫук.

И нигде ни женщин, ни детей.

Каарам-тамо — Уйӑх ҫынни // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

«Сирӗн кунта ниҫта та шыв ҫук-и?

«У вас тут нигде нема водички напиться?

XXX сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Йӑлт ҫаратса кайрӗҫ, ниҫта пӗр татӑк ҫӑкӑр хӑвармарӗҫ.

Позабирали все чисто, куска хлеба нигде не оставили.

XXVIII сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

— Сирӗн кунта ниҫта та шыв ҫук-и?

— У вас тут нигде нема водички напиться?

XXVIII сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Лашасем те, вити хӑй те ниҫта та курӑнмасть.

Но ни коней не видно, ни самой конюшни нигде нету.

XX сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Ҫавӑн пек йывӑр условисенче, Ҫеменӗн вара Ткаченкона ниҫта кайса кӗме памалла мар старостӑсем кирлӗ.

А Семену при его сложных обстоятельствах требовались такие старосты, чтобы Ткаченке некуда было податься.

XIV сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Ӑна ниҫта кайма та май пулман.

Ему некуда было увольниться.

XIII сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Ниҫта та ҫыхӑнтарман провод вӗҫӗпе аккумулятор клеммине сӗртӗнсен, ракета патне ток кайнипе унти ҫинҫе пралука хӗртсе ярассине пӗлет вӑл…

Он знал, что если прикоснуться свободным проводом ко второй клемме аккумулятора, ток побежит к ракете, накалит в ней тонкую проволочку…

Ҫирӗм улттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Саида локатор экранӗ патӗнче ниҫта пӑрӑнмасӑр пӑхса тӑрать: вӑл тинӗс тӗпӗнчен ҫӳлелле ҫӗкленме пуҫланӑ ҫурта сӑнать.

Саида застыла у экрана локатора: она следила за поднимающимся подводным домом.

Ҫирӗм виҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Пӗр «пулӑҫӑ» баркас ҫинче, тарӑхнипе ниҫта кайса кӗреймесӗр, рультен ҫавӑрса тытнӑ юлташӗн пӳрнисене вӑйпах вӗҫертсе ярасшӑн пулнине вӑл хӑй курнӑ.

А он сам видел, как «рыбак» на баркасе в отчаянии и злобе отрывал пальцы своего товарища от руля.

Ҫирӗм виҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

— Унашкал скафандрсем ниҫта та ҫук…

— Ничего похожего не существует нигде…

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней