Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Пуҫӗ (тĕпĕ: пуҫ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Унӑн пуҫӗ кӑкӑрӗ ҫине усӑнса аннӑ, вӑл пукан хыҫне тытса, пӳрнисемпе майпен шӑкӑртаттарать, Пукан хыҫне пӳрнисемпе ҫавӑн пек шӑкӑртаттарасси кардиналӑн ӗлӗкхи, Пӑван тахҫанах аван пӗлекен йӑли пулнӑ!

Голова его низко опустилась на грудь, а пальцы медленно постукивали по ручке стола, о, этот старый, так хорошо знакомый Оводу жест.

VI // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Пӑван аллине пуҫӗ хыҫне хутлатса хучӗ те, Монтанелли ҫине куҫхарши айӗнчен пӑхса илчӗ.

Овод переменил позу, заложил руки под голову и посмотрел на Монтанелли из-под полуопущенных ресниц.

VI // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Унӑн пуҫӗ кӑшт ҫаврӑнса кайрӗ.

У него немного закружилась голова.

IV // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Вӑл койка ҫинче тепӗр май ҫаврӑнса выртрӗ те минтер вырӑнне, чӗркесе ҫыхнӑ сылтӑм аллине пуҫӗ айне хучӗ, унтан аллине илчӗ.

Он беспокойно метался по своему сеннику, подложив под голову перевязанную правую руку вместо подушки, потом вытащил ее.

IV // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

— Кардинал ҫав, вӑл, шуйттан пуҫӗ, пистолет ҫинех пырса кӗчӗ!

— Да, кардинал бросился вперед и стал прямо под дуло пистолета, черт бы его побрал!

II // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Мартинин пуҫӗ питех те лайӑх, Фабрицципе Леги пултарулӑхӗсем тӗлӗшпе те эпӗ пӗртте иккӗленместӗп.

У Мартина очень хорошая голова, и в способностях Фабрицио и Леги я не сомневаюсь.

IX // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Джемма пукан ҫине ларчӗ те, калама ҫук илемлӗ ача пуҫӗ ҫине хӑйӗн куҫӗ умне чӑн-чӑн Артур сӑнарӗ тухса тӑричченех тинкерсе пӑхрӗ.

Джемма опустилась на стул, держа портрет в руках, и глядела на прекрасную детскую головку до тех пор, пока образ настоящего Артура снова не встал перед ней.

IX // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Джемма ӑна хирӗҫ нимӗн те каламарӗ, унӑн пуҫӗ усӑнса анчӗ те, икӗ пысӑк тумлам куҫҫулӗ Пӑванӑн алли ҫине тумларӗ.

Джемма не отвечала, но голова ее поникла, и две крупные слезы упали на руку Овода.

VIII // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Вӑл кӳме ӑшӗнче ларать, хӑй ҫине тӗрлӗ шӑрҫасемпе илемлетнӗ, йӑлтӑртатакан кӗпе тӑхӑннӑ, пуҫӗ ҫине тӗрлӗ тӗксем лартса янӑ; ҫӳҫӗсене кӑтралантарнӑ, тутисене хӗретнӗ.

Она сидела на своей колеснице, вся в блестках и перьях, с фальшивыми локонами на лбу и деланой улыбкой на раскрашенных губах.

V // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Джеммӑн пуҫӗ ыратасран хӑраса, Мартини ӑна служба пӗтичченех кайма сӗнчӗ.

Мартини, боясь, чтобы у Джеммы не разболелась голова, убедил ее уйти до конца службы.

IV // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Пӑчӑ сывлӑшпа тата хӑнасем ытла та нумай пулнипе унӑн пуҫӗ ыратма тытӑннӑ.

От духоты и непрерывного мелькания движущихся фигур у нее начала болеть голова.

II // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Сулахай аллинчи тирӗкӗ кӑлт чалӑшрӗ те тепӗр йӗкӗр ывӑҫ юлнӑ ҫарӑ тулли ҫывӑха пырса тӑнӑ пуҫтах чӑх пуҫӗ ҫине шапӑр-р тӑкӑнчӗ.

Чашка в ее руках накренилась, и оставшееся зерно потекло струйкой на голову самой смелой курицы, что ближе подошла к хозяйке.

4 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Иртет кӑна та мар, этем пуҫӗ тӑррине урӑх нихӑҫан та, нихӑҫан та вӑрҫӑ синкерӗ йӑтӑнса анмӗ.

И не просто пройдет, но и никогда больше не обрушится на голову человека беда войны.

4 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Малтан унӑн пуҫӗ ыратнӑ, сивӗ тытнӑ пек пулнӑ.

Сначала у него была только головная боль и лихорадка.

36. Вильбур вилни // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Анчах вӗсен халь аллисем те, пуҫӗ те урӑх ӗҫ, урӑх шухӑш ҫине сулӑннӑ, ҫавӑнпа вӗсем планерпа вӗҫес ӗҫшӗн нумаях вӑхӑт ирттерме пултарайман.

Но теперь их руки и мысли были слишком заняты новым делом, чтобы позволить себе тратить на полеты с планером больше, чем только свободное время.

22. Хатӗрленеҫҫӗ // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Артур пуҫӗ ҫинченех витӗнчӗ.

Артур накрылся с головой.

VII // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Унтан тенкел ҫинчен ҫӗкленсе пит ҫумалли патне утса пычӗ те хӑйӗн пуҫӗ ҫине пӗр кӑкшӑм сивӗ шыв ячӗ.

Потом он поднялся, подошел к умывальнику и вылил себе на голову кувшин холодной воды.

VII // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Вӑхӑт ир-ха — анчах унӑн пуҫӗ тӳсме ҫук ыратать, пуҫ мими сурать… ҫаксем пурте ӑссӑр та киревсӗр шухӑшсем…

Было еще рано — но у него невыносимо болела голова, болел мозг… все это безумные и нелепые мысли…

VII // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Пӗр утӑм ярса пуссан, унӑн сасартӑк пуҫӗ ҫаврӑнса кайрӗ, надзиратель ӑна хулпуҫҫинчен тытман пулсан, вӑл аялалла тӑрӑнса аннӑ пулӗччӗ.

Когда он взошел на верхнюю ступеньку, у него закружилась голова, он пошатнулся и упал бы, если бы надзиратель не поддержал его за плечо.

VI // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Вӑл Дворцовӑй урамри пысӑк та тӗксӗм ҫурта кӗнӗ чухне, ун пуҫӗ ҫине ҫумӑр тумламӗсем ӳкрӗҫ.

Неожиданно упала с туч дождевая капля, когда он входил в большой мрачный дом, смотревший своим фасадом на улицу дворцов.

V // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней