Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ӗнер сăмах пирĕн базăра пур.
ӗнер (тĕпĕ: ӗнер) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Эпӗ ӗнер старшинапа склада кайрӑм та акӑ мӗн куртӑм: ту хыҫӗнче темӗн чухлӗ тупӑ — шутласа та кӑларас ҫук.

— Когда я ходил вчера со старшиной на склад, все хорошо видел: сколько там пушек за горой — не сосчитать!

VI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ӗнер Черныш ҫак боеца дивизире тӗл пулнӑччӗ, ун чухне унран темӗн ыйтнӑччӗ те, халӗ боец ӑна ӗлӗкхи пӗлӗш вырӑнне хурса, честь пачӗ.

Накануне Черныш встречал этого бойца в дивизии, что-то спрашивал тогда у него, и теперь боец козырнул ему, как старому знакомому.

III // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ҫынсем кӗтесшӗн пулман, вӗсем кӗтме пултарайман: ӗнер ҫапӑҫу кӗрлесе иртнӗ хире паян колхозниксем тухнӑ.

Люди не хотели ждать, не могли ждать, — в поле, где вчера прошел бой, сегодня выходили колхозники.

11 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Халь вӑл ӗнер ҫакӑнтан чаплӑн иртсе кайнӑ паллӑ мар салтаксене — тен, земляксемех пулнӑ вӗсем — нимӗҫсене Дон ҫинче аркатса, вӗсене хӗвеланӑҫнелле хӑваласа иртсе кайнисене питӗ хытӑ ӑмсанчӗ.

Он сейчас завидовал тем неизвестным солдатам — может, землякам, — что прошли здесь вчера со славою, громя немцев на Дону, гоня их на запад.

10 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Ӗнер вӑл виселица ҫинче хӑйӗн хӗрачин кӑвакарса кайнӑ виллине курчӗ, халӗ ун умӗнче, вут ҫинче, унӑн хули асапланса авкаланнӑ.

Вчера он увидел на виселице синий труп своей девочки, сейчас на костре перед ним корчился его город…

9 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Ӗнер кӑна вӑл, Степан Яценко, ҫӗр ҫинче ҫирӗппӗн, шанчӑклӑн, хӑюллӑн утнӑ, — паян пытанса ҫӳремелле пулнӑ.

Еще вчера ходил он, Степан Яценко, по земле плотно, уверенно, властно — сегодня должен красться тайком.

7 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Ун ҫине сасартӑк нушалӑхӑн хӑрушла сӑнӗ пӑхрӗ, — ӗнер вӑл ӑна асӑрхаманччӗ.

На него вдруг глянуло страшное лицо нужды, вчера он ее не заметил.

2 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Ку хушӑва республика Элтеперӗ, Олег Николаев ӗнер, ака уйӑхӗн 15-мӗшӗнче, алӑ пуснӑ.

Соответствующее распоряжение подписал глава республики Олег Николаев вчера, 15 апреля.

Наци музейне Чӑваш Республикин Хисеп грамотипе чыслама йышӑннӑ // Таисия Ташней. https://chuvash.org/news/28377.html

Вӗсем заводӑн кивӗ, тахҫантанпах палласа пурӑннӑ хапхинчен кӗчӗҫ — ӗнер ҫеҫ хуҫа пулнӑскерсем, паян — чурасем.

Они входили в старые, знакомые заводские ворота — еще вчера они были здесь хозяевами, а сегодня — рабы.

9 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Ӗнер тахӑшӗ казармӑна бомба пӑрахнӑ.

Вчера кто-то бросил бомбу в казарму.

7 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Ӗнер кӑна, нимӗҫсем киличчен, кӑмӑллӑ пулнӑ савнӑ килте те ӑна хӑрушӑ пулчӗ.

Ей было страшно дома, вчера еще, до немцев, уютном и милом.

4 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Ӗнер кӑна, нимӗҫсем киличчен, савӑнӑҫлӑ пулнӑ тӑван хулара ӑна халь хӑрушӑ пулчӗ.

Ей было страшно в городе, вчера еще, до немцев, родном и веселом.

4 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Ял ҫыннисемпе ӗнер республикӑн Патшалӑх Канашӗн депутачӗ Александр Андреев тӗл пулнӑ.

Вчера с деревенскими жителями встретился депутат Государственного Совета Александр Андреев.

Ял ҫыннисем кутӑнлашасшӑн // Таисия Ташней. https://chuvash.org/news/28356.html

Мана каллех рефракци текен япала улталанӑ пек туйӑнма пуҫларӗ, анчах халӗ вӑл мана урӑх енчен улталанӑ пек туйӑнать: ӗнер, сӑмахран, чул инҫетре пек курӑнатчӗ, ӑна ҫывӑхрах тупрӑмӑр; паян акӑ хамӑрпа юнашарах пек туйӑнакан сӑрт патне ниепле те ҫитме пултараймастӑп.

Мне начинает казаться, что я снова стал жертвой рефракции, но с обратным явлением: вчера, например, камень казался далеко, а нашли его совсем близко; сегодня же я никак не мог дойти до острова, который, казалось, был совсем рядом.

Вырӑнсӑр шыравсем // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

— Аллипе вӑл ӗнер хамӑра пӑшӑрхантарнӑ чул ҫине кӑтартса илчӗ те, савӑнӑҫлӑн кулса ярса, ҫапла хушса хучӗ:

— Он указал рукой на камень, вчера так жестоко разочаровавший нас, и с весёлой улыбкой добавил:

Вырӑнсӑр шыравсем // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Ӗнер Падалка каллех сопка ҫине хӑпарса пӑхрӗ.

Вчера Падалка ещё раз поднимался на сопку.

Юлташсем инкек кураҫҫӗ // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Ӗнер Падалка сопка ҫине хӑпарчӗ те, эпир хамӑр шутланӑ вырӑнта мар иккенне тавҫӑрса илчӗ.

Вчера Падалка поднимался на сопку и пришёл к заключению, что мы находимся не там, где предполагали.

Юлташсем инкек кураҫҫӗ // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Ҫак сӑмахсене эпӗ кайран вӗҫнӗ чухне час-часах аса илеттӗм, вӗсене эпӗ ӗнер илтнӗ пекех, халӗ те аван астӑватӑп…

Эти слова я часто вспоминал потом во время полета, помню их и сейчас, как будто слышал вчера.

Ҫынсене хӑтарма! // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

— Сирӗн ӗнер вӗҫнӗ пулсан авантарах пулнӑ пулӗччӗ те ҫав.

— Лучше бы вам лететь вчера.

Катастрофа // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

«Хӑй килес тесеччӗ, эпӗ килте пулмастӑп — арӑм илсе юлма пултараймӗ. Ниме те вӗренменскер-ҫке. Ҫынсемпе калаҫма та пӗлмест», — тесе шухӑшланӑ вӑл, ӗнер ун патне хӑнана пынӑ становойпа арӑмӗ калаҫма пӗлменнине астуса.

«Хотел сам приехать; не застанет меня — жена не сумеет деньги взять. Очень уж необразована. Обхождения настоящего не знает», — продолжал он думать, вспоминая, как она не умела обойтись со становым, бывшим вчера на празднике у него в гостях.

VI // Хумма Ҫеменӗ, Феодосия Ишетер. Толстой Л.Н. Хуҫипе тарҫи: калав; С.Ф.-па Ф.Д. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 86 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней