Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ялан сăмах пирĕн базăра пур.
ялан (тĕпĕ: ялан) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Техасра кашни хулара тенӗпе пӗрех — вӑл ҫӗнӗ хула е ҫак крайра колонизаци пуҫланса кайнӑ чухнех тунӑ хула пулсан та — ялан ҫав картинӑна курма пулать.

Почти в каждом городе Техаса — новый ли он или заложен в самом начале колонизации этого края — наблюдается та же картина.

XIX сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Пӗр сехете яхӑн пирӗн ҫулҫӳренсем пуҫӗсене тулалла кӑларса пӑхма та хӑймасӑр, ялан питӗрӗнсе пурӑнакан ҫынсем пек, ларнӑ.

Около часа сидели наши путешественники, как затворники, не смея даже выглянуть наружу.

IV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Марье вӑл ачана ялан хӑй пӑхнӑ: вӑл ӑна ӗҫтернӗ, ҫитернӗ, пиеленӗ, ҫывӑрттарнӑ чух юрӑсем юрланӑ.

Маша кормила и пеленала ребеночка, и пела ему песни, когда он ложился спать.

Вӑрттӑн пырса пӑрахнӑ ача // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Хам тата хӑйне ялан витерех паракан ҫӗртен хӗнетӗп.

Я старался бить ее в те места, где ей больнее,

Пичче хӑй юланутпа ҫӳрени ҫинчен каласа кӑтартни // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Ҫитменнине тата хӑй ялан каялла ҫавӑрӑнасшӑн пӑркаланса пырать.

и то все заворачивал назад.

Пичче хӑй юланутпа ҫӳрени ҫинчен каласа кӑтартни // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Акка ик-виҫ кун ӗҫмесӗр, ҫимесӗр пурӑнчӗ, выляма та тухмастчӗ, ялан йӗретчӗ.

Сестра несколько дней не ела, не играла, а все плакала.

Мӑнакка алла вӗрентнӗ Живчик ятлӑ ҫерҫи ҫинчен каласа кӑтартни // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Сан-Готард ҫинче ҫанталӑк ялан пӗлӗтлӗ: ҫулла пӗрмай тӗтре тӑрать, нимӗн те курӑнмасть; хӗлле тата тӑман тухса пит вӗҫтерет; вара пӗр пилӗк аршӑна яхӑн юр хӳсе лартать.

На Сан-Готарде всегда бывает пасмурно; летом туман, и ничего не видно, а зимой бывают такие метели, что на пять аршин заносит снегом.

Сан-Готард тӑвӗ ҫинчи йытӑсем // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

— Мӗн пулчӗ? — ыйтрӗ Геркулес, ялан руль кӗсмене тытса пыраканскер.

— Что случилось? — спросил Геркулес, бессменно стоявший у рулевого весла.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Унтан шӑна ҫак оптика приборне — мӗн тери кирлӗччӗ вӑл халь мӗскӗн Бенедикт пиччене — ялан тӑхӑнса ҫӳренипе пулнӑ путӑка анса хӑпарчӗ те шӑп сӑмса вӗҫӗнче чарӑнчӗ.

Оно перебралось через ложбинку, возникшую от постоянного ношения того оптического прибора, которого так не хватало сейчас бедному кузену Бенедикту, а затем остановилось на самом кончике носа.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Хӑвӑртрах утас пулать, ҫул вара ялан тӑвалла хӑпарать, чылаях чӑнкӑ.

Надо идти быстрее, а дорога поднимается в гору довольно круто.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Ялан ун ҫапла.

— Всегда у него так.

2 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Ялан пирӗншӗн, мӗн ӗмӗрӗпех пирӗншӗн.

— Всегда для нас, всю жизнь для нас.

«Уйӑхлӑ каҫ» соната // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Ытти чух ялан питӗ йӗркеллӗ те сӑпайлӑ ҫынччӗ.

Обычно таким серьезным и простым?

Хаклӑ япала // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Юлашки хут каникула килсессӗн Саша уйрӑмах сӑмах вакласшӑн пулмарӗ, микроскопӗнчен куҫне илмерӗ, диплом ӗҫӗпе ялан ларчӗ.

А в последний приезд на каникулы Саша был особенно молчалив, не отрывал глаз от микроскопа и был увлечен своей дипломной работой.

Каҫ // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Ӑс-пуҫа ҫухатса ялан ухмахла япаласем тума юрамасть ӗнтӗ!

Нельзя терять рассудок и непрерывно делать глупости!

Юлашки дюйм // Тӑван Атӑл. Джеймс Олдридж. Юлашки дюйм. — Тӑван Атӑл, 1961, 6№, 79–89 с.

«Ӗҫӗмӗр пирӗн — пит пӗчӗкскер, хам та хӑлхасӑр пулса палӑрман, манӑн ҫӑварӑм — шыв сыпнӑскер, эпӗ, кӑмкан евӗр, чӗмсӗр ялан».

«Наше дело маленькое — я сам по себе не великий немой, и рот водою наполнен мой, вроде умывальника я».

Хӑравҫӑ // Николай Евстафьев. Маяковский В.В. Пӗтӗм сасӑпа: сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 158 с. — 153–156 с.

Эп — тӗрлӗ мехел-йӑлан Тӑшманӗ пулнӑ ялан.

Я в жизни суровую школу прошел.

Ухмахла йӑла // Григорий Краснов-Кӗҫӗнни. Маяковский В.В. Пӗтӗм сасӑпа: сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 158 с. — 149–152 с.

Иртсе пыруҫӑн вӑл ялан: «Турӑ пулӑштӑр!» тет хурахсене.

он пройдет, сказав громилам: «Мир вам, братья, бог на помощь!»

Ханжа // Николай Евстафьев. Маяковский В.В. Пӗтӗм сасӑпа: сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 158 с. — 122–125 с.

Хинин йывӑҫӗн хуппине пуҫтаракан индеецсем вӗсене ялан симӗс ҫулҫи тӑрӑх ҫеҫ уйӑрса илеҫҫӗ.

Индейцы, занимающиеся сбором хинной коры, узнают их только по вечнозеленой листве.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Ялан вӑрман тӑрӑх пыни пӗчӗк Джека йӑлӑхтарса ҫитерчӗ.

Маленькому Джеку уже наскучило это однообразное странствование по лесу.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней