Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

шутпа (тĕпĕ: шут) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Паллакан ҫынсенчен фисгармони илсе килчӗҫ, мӗн тумаллине пӗтӗмпех туса ҫитерсен, пӗр ҫамрӑк хӗрарӑм ун умне ларса кӗвӗ калама тытӑнчӗ; фисгармонийӗ пӑсӑлнӑскер, хӑрӑлтатать, ҫухӑрать, ҫитменнине тата, пурте тӑруках юрласа ячӗҫ, ман шутпа, ҫакӑ вилӗ Питера кӑна килӗшме пултарчӗ.

Они заняли у кого-то фисгармонию, совсем расстроенную, и, когда все было готово, какая-то молодая женщина села и заиграла на ней; хрипу и визгу было сколько угодно, да еще все запели хором, так что, по-моему, одному только Питеру и было хорошо.

Ҫирӗм ҫиччӗмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Ман шутпа, халех тухса шӑвӑнмалла та хӑвӑртрах тармалла.

Я стою за то, чтобы сматывать удочки и удирать поскорей.

Ҫирӗм улттӑмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Ман шутпа, вӑл суеҫтерет, эпӗ вара пурне те ӗненмесен те пултаратӑп терӗм.

Он тут мне наврал, по-моему, а я сказала, что не обязана всему верить.

Ҫирӗм улттӑмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Ман шутпа, ку укҫа пирки вӑл мӗн шухӑшланине кирек кам та пӗлет.

Мне кажется, всякий может убедиться, какие у него мысли на этот счет.

Ҫирӗм пиллӗкмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

— Сирӗн шутпа, Гарви мӗншӗн вӑхӑтра килеймен?

— Почему же Гарви не приехал вовремя, как вы думаете?

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Урӑх нимӗнле юрӑхлӑ шухӑш та пырса кӗмерӗ, юлашкинчен герцог: «Пӗр-ик сехет шухӑшласа выртам-ха, Арканзасри пӗчӗк хулана чавса тӑршшӗ лартма май килмӗ-и», — терӗ; король тепӗр енчи хулана кайса пӑхма шутларӗ, ахалех, нимӗнле плансӑр-мӗнсӗрех, тен, турӑ пулӑшӗ укҫа тупма терӗ пулас вӑл, ман шутпа, турӑ мар, шуйттан пулӑшасса шанчӗ вӑл.

Больше ничего подходящего им в голову не приходило, и в конце концов герцог сказал, что полежит и подумает часа два, нельзя ли как-нибудь околпачить арканзасский городок; а король решил заглянуть в городок на другом берегу — без всякого плана, просто так, положившись в смысле прибыли на провидение, а по-моему — на сатану.

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Ман шутпа, вӗсем пурте пӗр пекех.

Я думаю, они все одинаковы.

Ҫирӗм виҫҫӗмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Анчах, ман шутпа, эпир пӗтӗм хула умӗнче хамӑртан ҫапла мӑшкӑллаттарасшӑн мар, кайран пирӗнтен ӗмӗрех кулччӑр-и?

Но мы, я думаю, не желаем быть посмешищем всего города, чтоб над нами всю жизнь издевались.

Ҫирӗм виҫҫӗмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

— Ман шутпа, — терӗ вӑл, — эсир хӑвӑрах ӑнланмалла, чин тӑрӑх эпӗ ҫӳлерехре тӑракан ҫын, ҫавӑнпа мана маис тӳшекӗ ҫинче ҫывӑрни килӗшмест.

Он заметил: — Мне кажется, вы бы сами должны были понять, что мой сан выше и потому мне не подобает спать на маисовом тюфяке.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Джим шухӑшӗпе, вӗсене кам та пулин тунӑ, ман шутпа, вӗсем хӑйсемех пулса кайнӑ: ун чухлӗ ҫӑлтӑр туса тултарма вӑхӑт пит нумай кирлӗ-ҫке.

Джим думал, что сотворены, а я — что сами народились: уж очень много понадобилось бы времени, чтобы наделать столько звезд.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

— Ман шутпа, хӑравҫӑ мар.

— А по-моему, не трус.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

— Ман шутпа, вӑл старик хӑравҫӑ пулнӑ.

— По-моему, этот старик был трус.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Ман шутпа, атте пӗлет, тата ватӑ ҫынсенчен кам та пулин; анчах чи малтан вӑрҫӑ мӗнрен пуҫланнине вӗсем те пӗлмеҫҫӗ.

— Нет, папа, я думаю, знает, и еще кое-кто из стариков знает; они только не знают, из-за чего в самый первый раз началась ссора.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Ман шутпа, ӑна хӑйӗн кӑмӑлне кура масарта выртма савӑнӑҫлӑрах та пулӗ.

А по-моему, с ее характером ей, наверное, куда веселей на кладбище.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

— Ну, ман шутпа, йӗркеллех пулас.

— Ну, так… я думаю, все в порядке.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

— Ман шутпа, эсӗ кунтах, ун пирки иккӗленме кирлӗ мар, анчах санӑн, ватсупнӑн, пуҫу кутӑн ҫаврӑнса ларнӑ.

— По-моему, ты здесь, дело ясное, а вот мозги у тебя набекрень, старый дуралей!

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Ман шутпа, унӑн чӑн пӗлтерӗшӗ пачах вӑл мар — малашлӑха пӑхас пулать.

По-моему, настоящая суть вовсе не в этом — дальше надо глядеть.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Гарем вӑл, ман шутпа, пансион евӗрлӗ.

Гарем — это что-нибудь вроде пансиона, по-моему.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Ман шутпа, ҫапла туни ӑна вӗлернинчен чылай лайӑхрах.

По-моему, это куда лучше, чем убивать.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

— Ман шутпа та ҫапла, — пит лӑпкӑн тавӑрчӗ Паккарчӗ.

— И по-моему тоже, — очень тихо сказал Паккард.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней