Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

самантрах (тĕпĕ: самант) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Сывлӑхлӑ та вӑйлӑ пулнисӗр пуҫне летчик-истребителӗн мӗн тумаллине самантрах тавҫӑрса илме пӗлес пулать, унӑн куҫа хупса илмелли кӗске самантӑн вуннӑмӗш пайӗнчи вӑхӑтра тӗрӗс решени йышӑнма, вара пӗр тытӑнса тӑмасӑрах ӗҫе тытӑнма пӗлмелле.

Профессия летчика-истребителя требует, помимо здоровья и физической силы, еще и способности молниеносно ориентироваться — в какую-то долю секунды принимать верное решение и действовать немедленно, без колебаний.

Улттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Эпӗ самантрах вираж ҫине куҫрӑм.

Я немедленно перешел в крутой вираж.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Эпӗ самантрах вӗренекен ҫамрӑксен пысӑках мар ушкӑнӗнче сарлака хулпуҫҫиллӗ маттур ҫамрӑка асӑрхарӑм.

Глаз педагога сразу отметил в небольшой группе учеников молодого крепыша с широкими плечами.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Унӑн ҫав самантрах, темиҫе минутлӑха та пулин сывлӑша вӗҫсе хӑпарас килнӗ.

Ему хотелось теперь же, немедленно, хоть на несколько минут подняться в воздух.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Унӑн бинтпа ҫыхнӑ урисем самантрах ҫӑмӑлланчӗҫ.

Забинтованным ногам сразу стало легче.

Шапа хуранӗсенчен тунӑ мӑй ҫыххи // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Кӑшкӑрашни самантрах шӑпланчӗ.

Крики сразу оборвались.

Ҫӗнӗ ял // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Пӗр самантрах тӗл ҫине лартрӗ Ҫемен хӑйӗн туппине, унитарнӑй патрона шутарса кӗртрӗ, затворне шалтлаттарса хупрӗ те шнурне ярса илчӗ.

В один миг навел Семен орудие, вогнал унитарный патрон, хлопнул затвором и взялся за шнур.

XXXI сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Ҫак вӑхӑтра сарай ҫийӗпе, аялтанах, снаряд шӑхӑрса иртрӗ те, ҫав самантрах килкарти варрине ӳксе ҫурӑлчӗ.

В это время низко над сараем со свистом пронесся снаряд и в тот же миг посредине двора разорвался.

XXX сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Ҫапла каларӗ те вӑл ҫав самантрах ҫывӑрса кайрӗ.

Легла на землю и в тот же миг заснула.

XXX сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Ҫав самантрах унӑн каскӑ тӑхӑннӑ пуҫӗ ҫине калама ҫук йывӑррӑн приклад йӑтӑнса анчӗ.

И в тот же миг страшный удар прикладом обрушился на его голову в шлеме.

XXVI сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Царевпа Ременюка пӗр самантрах вӗлерчӗҫ.

Казнь совершилась в ту же минуту.

ХХIII сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Унтан унтер-офицертан винтовкине туртса илчӗ те, патронӗсене пӗр самантрах пушатса, винтовкине нӳхреп леш еннех ывӑтса ячӗ, винтовки йытӑ ӳплине те ҫӗмӗрсе пӑрахрӗ, ӑнсӑртран хӑй тӗлне пулнӑ телейсӗр кӑвак хур аҫине те лапчӑтсах вӗлерчӗ.

вырвал из рук унтер-офицера винтовку, молниеносно ее разрядил и с такой силой зашвырнул за погреб, что по дороге туда она вдребезги разнесла собачью будку и положила на месте серого гусака, подвернувшегося на тот несчастный случай.

ХХIII сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Ҫав самантрах вӑл хӑйне пушӑ чиркӳри пек туйрӗ, питӗрнӗ алтарь алӑкӗ умӗнче тӑнӑ пек курчӗ, йӗри-тавра хӑрушӑ, пирӗштисен сассипе темле куҫа курӑнман хор панихида юрланӑ пек.

И в тот же миг Софья увидела, что стоит в пустой церкви перед запертыми и задернутыми царскими вратами, а вокруг нее страшными, ангельскими голосами воет невидимый хор, поет панихиду.

XX сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Ҫав самантрах вӑл хӑйсен тарҫине курчӗ.

И тотчас увидела работника.

XX сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Ткаченко тӗмсем хушшинелле асӑрханса кӗнӗ те ҫав самантрах куҫ умӗнчен ҫухалнӑ.

Ткаченко осторожно вошел в кусты к в ту же минуту пропал из глаз.

XI сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Ткаченко ҫав самантрах ҫаврӑнса тӑрса Самсонова питӗнчен ҫапса янӑ.

В тот же миг Ткаченко развернулся и ударил Самсонова кулаком по лицу.

XI сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Анчах пӗр самантрах вӑл ялти элекҫӗ карчӑк пек чееленсе, пиччӗшӗн хӑлхи патне пӗшкӗнчӗ те:

Но вдруг, в один миг, лицо ее стало хитрым и оживленным, как у старой деревенской сплетницы.

III сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Баклан аяккинелле сиксе ӳкрӗ те самантрах тӗтре ӑшӗнче ҫухалчӗ.

Баклан метнулся в сторону и мгновенно исчез в тумане.

Ҫирӗм улттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Ӑна самантрах шӑтармалла, унсӑрӑн пӗтӗм установка ҫаврашка тӑрӑ ҫинчен шуса анма пултарать.

Надо было просверлить почти мгновенно, иначе вся установка может соскользнуть с куполообразной крыши.

Ҫирӗм виҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Вӑл Рустамов хӑйне хирӗҫлесе хускалса илнине асӑрхарӗ те самантрах ҫапла хушса хучӗ:

Он увидел протестующее движение Рустамова и быстро добавил:

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней