Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

кӑтартнӑ (тĕпĕ: кӑтарт) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ку номере черетпе пурте ҫӑмӑллӑн туса кӑтартнӑ.

Все по очереди довольно легко проделали этот номер.

Ҫирӗм пиллӗкмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Пӗр картининче вулкан сирпӗннине кӑтартнӑ.

На одной картинке изображено «Извержение вулкана».

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Саня чи малтан Сергее хӑйӗн ҫӗнӗ формине кӑтартнӑ.

Первое, что показал Саня Сергею, это свою новую форму.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Ку санӑн мӗнле форма тата? — пуҫӗпе сулса кӑтартнӑ вӑл хура пальто ҫине, унтан Саня патне пырса, пуставне хыпашласа пӑхнӑ.

А это что же, форма у тебя такая? — кивнула бабушка на черное пальто и, подойдя к Сане, начала щупать материю.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Мӗнле пачӗ!.. — тесе каласа кӑтартнӑ Пашка, чыхӑна-чыхӑна.

Как даст!.. — захлебываясь рассказывал Пашка.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Анчах вӑл саспаллисем Санька кӑтартнӑ пек алфавитра сапаланчӑк мар, йӗркерен А, Б, В ларнӑ.

Но не вразброд, как показывал ему Санька, а по порядку: А, Б, В.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Серёжа хӑйне тахҫан кӑтартнӑ виҫӗ саспалли пӗлнӗ.

Сережа знал уже три буквы — те самые, которые ему когда-то показал Санька.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

— Каллех?! — тенӗ вӑл хаяррӑн, унтан столовӑя кӗмелли алӑк ҫине пӳрнипе тӗллесе кӑтартнӑ.

— Опять?! — сказала она строго и показала пальцем на дверь, которая вела в столовую.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Серёжа приюта таврӑнсан, кашнинчех Зина ӑна санӑн асаннӳ паян та килчӗ тесе каласа кӑтартнӑ.

Каждый раз, возвращаясь в приют, Сережа узнавал от маленькой Зинки, что нынче опять приходила его бабушка.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Ҫумран хӑптӑр тесе пӗррехинче Санька ӑна темлерен куҫ умне пулнӑ виҫӗ саспалли: П, С тата О кӑтартнӑ.

Санька, чтобы отвязаться, показал ему как-то первые попавшиеся на глаза три буквы: П, С и О.

Пӗрремӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Сапега каласа кӑтартнӑ тӑрӑх, министрсем пуласшӑн ҫунакансем — ҫав национал-демократсем, людовцӑсем тата ыттисем те — чутах пӗр-пӗрин физиономисене шӑйӑра-шӑйӑра яман.

Князь Сапега рассказывал, что претенденты чуть было не побили друг другу физиономии, все эти национал-демократы, людовцы и прочие.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Романра Анӑҫ Украинӑри гражданла вӑрҫӑ пирки ҫырса кӑтартнӑ.

В романе описана гражданская война на Западной Украине.

Тӑвӑлпа ҫуралнисем // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Пурте хӑйсен пурнӑҫ йӗркипе тахҫанах килӗшнӗ, хӑнӑхса ҫитнӗ пек туйӑнать; пӗри — лӑпкӑн кӑна ларать, тепри — кахаллӑн хураллать, виҫҫӗмӗш, ывӑннӑ сӑн-сӑпатлӑскер, — тӗрмере ларакансене шӑп та лӑп кӑтартнӑ вӑхӑтра килсе курать.

Казалось, что все издавна привыкли, сжились со своим положением; одни — спокойно сидят, другие — лениво караулят, третьи — аккуратно и устало посещают заключенных.

XIX // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Вӑл ҫапла каласа ӑнлантарнӑ: хӑй ҫак паллакан ҫын патне пырсан, лешӗ унӑн аллине ак ҫапла тытнӑ (Джон судьяна аллинчен тытса кӑтартнӑ), унтан ҫакӑн пек пӗшкӗннӗ…

Он рассказал, что, когда он подошел к нему, тот взял его руку вот так (Джон взял руку, судьи), потом наклонился вот этак…

XXX // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Кӑтра ҫӳҫлӗ Лиззи мисс хӑйӗн хура та чее куҫӗсемпе вулакан ҫине шӑпах пирӗн Матвее ӳкерсе кӑтартнӑ вырӑнтан пӑхса ларать, ку ӳкерчӗке те шӑп ҫав кӑранташпах тунӑ пулнӑ.

И веселая, кудрявая головка мисс Лиззи, с лукавыми черными глазками, глядела на читателя с того самого места и даже нарисованная тем самым карандашом, который изображал недавно нашего земляка.

XXV // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Ӑна ватӑ улпут майри упӑшки хӑйне Матвей кам иккенӗ палӑрма пуҫласан илсе килсе панӑ хаҫат купине кӑтартнӑ.

Старая барыня показала ей кучку газет, которые принес ей муж, когда уже личность Матвея стала выясняться.

XXV // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Член укҫи мӗн чухлӗ тӳлемеллине тата мӗнле адреспа ҫырмаллине кӑтартнӑ пулнӑ.

Сообщался адрес и размер членского взноса.

XXV // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Вӑл Гомперс мистер портретне пичетленӗ, унтан вӑл репортерпа калаҫнине тӗплӗн ҫырса кӑтартнӑ.

Она дала, во-первых, портрет мистера Гомперса, а затем подробное изложение беседы его с репортером.

XXIV // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Пулса иртнӗ ӗҫ ҫинчен тӗрлӗрен шухӑшсем пулма пултарнӑ пирки, ҫак тӗлӗнмелле ҫын тунӑ тӗлӗнтерекен преступленин сӑлтавӗ пӗтӗмпех паллӑ пуличчен, хаҫат ун ҫинчен хӑй мӗнле шухӑшланине ҫырса кӑтартнӑ, анчах ҫакӑ вӑл йӑлтах тӗрӗс тесе те татсах каламан.

А так как очень трудно воздержаться от невольных сопоставлений, то газета, пока не выяснятся окончательно мотивы загадочного преступления этого загадочного человека, предлагала свое объяснение, не настаивая, впрочем, на полной его достоверности.

XXIV // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Вӑл каллех укҫа кӑларнӑ, анчах кондуктор: — «NО» — тесе, тухмалли ҫинчен пӗлтерсе аллипе кӑтартнӑ.

Он опять вынул деньги, но кондуктор сказал — No, — и показал рукой, что надо выйти.

XX // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней