Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Урамра (тĕпĕ: урам) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Вӑл урамра кам пурӑннине эпӗ пӗлместӗп, анчах вӑл Уолл-стрит ятлӑ, вӑл урамра миллионерсен банкӗсем лараҫҫӗ — ҫавсем ӗнтӗ пӗтӗм таса тӗнчене пӑлхатаҫҫӗ, ӗҫлекен халӑха канлӗ пурӑнма памаҫҫӗ…

Кто живет на той улице, я не знаю, а только называется она Уолл-стрит, и стоят на ней банки миллионщиков — они-то и мутят белый свет, и не дают трудовому народу жить спокойно…

XXIII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

— Каллех урам тет! — пӳлчӗ Мефодий — Мӗнле вара, ҫав урамра пурте ӑсран тухнӑ ҫынсем пурӑнаҫҫӗ-им?

— Опять про улицу! — перебил Мефодий — Что ж, на этой улице одни сумасшедшие живут?

XXIII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Урамра ӗнтӗ юр чӗркуҫҫи таранах пулнӑ.

На улице снег лежал по колено.

XVIII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Тиенӗ курӑкпа типнӗ чечек шӑрши урамра тахҫанччен сирӗлмесӗр тӑчӗ.

Аромат травы и сухих цветов долго стоял над хатами.

I сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Йывӑҫсем ҫаралнӑ, урамсем сарлакарах та ирӗкрех туйӑннӑ; урамра, сарӑ сад пахчисенче пӑчкӑ сасси янӑраса тӑрать.

Деревья оголились, улицы сделались шире и просторней; над ними и над желтыми полянами садов плыли призывные звуки пилы.

I сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Казаксем пуш-пушӑ урамра сайра хутра ҫеҫ вырӑнта пурӑнакансенчен пӗр-пӗр кӑмӑлсӑр сӑнлӑ, хӑранипе сехри хӑпнӑ этеме тӗл пулаҫҫӗ; анчах вӑл та пулин чарӑнса-туса тӑмасть, пӑшаллӑ ҫынсене курнӑ-курман ӑҫта та пулин тарса пытанма васкать.

Редко на обезлюдевшей улице встречали казаки хмурого напуганного жителя, да и тот, завидя вооруженных, спешил скрыться.

IV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Машина урамра, халех пуҫтарӑнас пулать.

Машина внизу, так что давайте собираться.

XXVIII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Урам та, ун кӑмӑлне пӗлсе тенӗ пек, сасартӑк ҫутӑпа тулчӗ — урамра кун чухлӗ ҫутӑ нихҫан та пулман-ха!

И улица, словно понимая его настроение, вдруг наполнилась светом — на улице еще никогда не было столько света!

XXVIII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Урамра урапа шӑлтӑртатни илтӗнчӗ.

На улице загремели колеса.

XXVII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Дорофей лашасене уттипе ячӗ, анчах кустӑрмасем урамра кӑлтӑр-кӑлтӑр сиккелеме пуҫласан, ку хулара урамсем мӗнле иккенне хӑвӑртрах тӗрӗслесе тухас пек лашисене чуптарчӗ…

Дорофей ехал шагом, но когда колеса запрыгали по мостовой, он погнал лошадей, как бы желая на деле убедиться, хороша ли в этом городе мостовая…

XIII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Пилӗк кунтан урамра урапа сасси илтӗнчӗ, тачанка Тутариновсен килкарти умӗнче чарӑнчӗ.

Только на пятый день, к вечеру, по станице прогремела тачанка и остановилась у двора Тутариновых.

X сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Ҫумӑр чарӑнман, урамра ҫаплах, арман урапи ҫаврӑнса шавланӑ пек, ҫумӑр шавласа тӑнӑ.

Дождь не умолкал, и, казалось, за окном все так же шумит мельничное колесо.

IX сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Рощенски станицинче каштансемпе тут йывӑҫӗсен хӳтлӗхӗнче, площадьрен шутласан виҫҫӗмӗш урамра, самаях кӑмӑллӑ ҫурт ларать.

В станице Рощинской, в тени каштанов и тутовника, на третьей улице от площади, стоит довольно-таки уютный домик.

VIII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Аслати илтӗнми пулчӗ: таҫта ҫывӑхрах шыв арманӗ кӗрленӗ пек, урамра пӗр евӗр шав тӑрать…

Грома не было слышно, но дождь не стихал, а лил с еще большей силой: за окнами стоял ровный шум, точно где-то поблизости вращалось мельничное колесо…

VI сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Урамра ӑна ачасем хупӑрласа илеҫҫӗ:

Тут его и окружили мальчишки:

Патьен // Георгий Ефимов. Сергей Алексеев. Гришатка Соколовӑн пурнӑҫӗпе вилӗмӗ: повесть. Георгий Ефимов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 83 с.

Урамра ҫил улать, хула ҫийӗн ҫавӑрттарать.

А там: взвыл, заиграл над городом ветер.

«Тимлӗ сӑна! Тимлӗ итле!» // Георгий Ефимов. Сергей Алексеев. Гришатка Соколовӑн пурнӑҫӗпе вилӗмӗ: повесть. Георгий Ефимов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 83 с.

Урамра салтаксем ушкӑнӗ-ушкӑнӗпе переҫҫӗ, пӑшал сассисем, нимӗн майӗ-шайӗсӗр кӗрӗслетсе, татти-сыпписӗр янӑраҫҫӗ.

С улицы стреляли пачками, грохали залпами, сеяли беспорядочной частухой выстрелов.

20 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Урамра сасартӑк ик-виҫ хутчен пӑшал сасси кӗрӗслетрӗ, унтан, сывлӑша чӗтретсе, пулемёт ҫатӑртатма пуҫларӗ.

На улице сухо чмокнул выстрел, другой, раскатисто брызнула пулеметная дробь.

20 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Урамра такам тӳшекрен кӑларса тӑкнӑ тӗк ҫил-тӑман пек ҫаврӑнать.

По улице метелицей стлался выпущенный кем-то из перины пух.

5 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Сотня урамра йӗркеленсе тӑчӗ.

На улице строилась сотня.

5 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней