Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Пичӗ (тĕпĕ: пит) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Кӑмака ҫинчен сак ҫине-и? — ыйтрӗ Балабан, хӑйӗн пичӗ ҫинче выляса тӑракан куллине пытарса.

— С печки на лавку? — спросил Балабан, подавив смех, играющий на его лице.

Иккӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Эпӗ унӑн юман кӗрешрен чутласа тунӑ пек сарлака пичӗ ҫинче шӑлйӗререх пӑхакан куҫӗсене курса илтӗм.

Я видел его насмешливые глаза, крупное, будто вырубленное из кряжевого дуба, лицо.

Иккӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Хаваслӑх ҫаплах хӗмленсе тӑрать унӑн хӗвелпе тӗксӗмленнӗ кӳпшек пичӗ ҫинче.

Веселье так и искрилось на его загорелом, узком лице.

Иккӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Пичӗ ҫинчи куҫҫульне пытармасӑр аллаппипе шӑлса пӗрмаях: — Ах, мӗнле лайӑх ҫынччӗ! Ӑҫтан ӑнланса илетӗр эсир Чередников пичче мӗнле ҫын пулнине! — тесе шапӑлтатнӑ.

Не таясь ладонью стирал со щёк слёзы и всё твердил: — Ох, человек! Вот человек! Где вам понять, что это за человек за такой был дядя Чередников!..

Разведчиксем // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 46–54 с.

Пичӗ, кулӑпа йӑлтӑртаканскер, тӳрех ҫамрӑкланать.

Лицо, освещенное улыбкой, сразу молодеет.

«Правда» номерӗ // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 39–45 с.

Хӑйӗн пичӗ ҫинче такамӑн ачаш та куштӑрка, ачаш алли тивнине туйса ҫеҫ вӑранса кайнӑ.

Он очнулся, ощутив на лице прикосновение чьих-то ласковых, грубых, нежных, знакомых рук.

Гварди рядовойӗ // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 14–27 с.

Унӑн ҫӗлӗкӗ ӗнтӗ ӗнсе хыҫнех кайса ларнӑ, пичӗ ҫинче те ӗҫе юратни курӑнать, антӑхнӑ куҫӗсемпе вӑл трактор мӗнле пынине, хура тӑпра ҫинче тӗренсем мӗнле йӑлтӑртатнине тинкерсе пӑхса пырать.

Его шапка была сдвинута на затылок, а на лице появилось то же серьезное, деловое выражение, как и у большинства людей, следивших жадными глазами за каждым взмахом тракторных шпор, за блеском лемехов, сверкавших в черной, первородной земле.

Улттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ачан тӗксӗм те имшеркке пичӗ пӗр хускалмасӑр тӑрать.

На худеньком черномазом лице мальчика застыло — напряженное внимание.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Манӑн ҫӗнӗ пӗлӗт калаҫма пӑрахрӗ, тин ҫеҫ ҫуталнӑ пичӗ каллех пӑшӑрханнӑ пек курӑнчӗ.

Мой новый знакомый прервал свой рассказ, и снова на его повеселевшем личике появилась тревога.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Анюта сӑмсипе нӑшт тутарса илчӗ те, унӑн тусанланса пӗтнӗ пӗчӗкҫеҫҫӗ пичӗ савӑнӑҫлӑн ҫуталса кайрӗ.

 — Анюта потянула носом и выразила удовольствие на своем запыленном личике.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Хамӑн атте ҫавӑн пек хаяр ҫилӗллӗ пулнине, унӑн пичӗ тӑрӑх куҫҫуль юхнине малтанхи хут курма мӗн тери хӑрушшине ӑнлантарса пама та пултараймастӑп эпӗ.

Я не мог объяснить, как страшно впервые увидеть своего отца в таком гневе и слезы на его лице.

Пӗрремӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Пурҫӑнӑн йӑм-хӗрлӗ ҫути ҫамрӑкӑн пичӗ ҫине ӳкет, унӑн темӗн те курнӑ ӑслӑ куҫӗсенче вылянса йӑлтӑртатать…

Багряная тень шелка ложится на юношеское лицо, переливается в умных глазах, перевидавших многое, вобравших в себя полмира…

XXX // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Черныш месерле ҫаврӑнса выртрӗ, унӑн куштӑрканӑ пичӗ ҫине ҫумӑр тумламӗсем кӑмӑллӑн ӳкеҫҫӗ.

Черныш лег навзничь, подставил обветренное лицо под приятные удары капель.

XIX // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Унӑн пичӗ шӑнӑр туртнӑ чухнехи пек чалӑшса кайрӗ, вӑл кӗтессе ларчӗ, йывӑр чышкисене чӑмӑртарӗ те окоп стени ҫине хаяррӑн пӑхрӗ.

Лицо его судорожно перекосилось от лютой боли, он сел в углу, стиснул тяжелые кулаки и гневно уставился в стенку окопа.

XI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Унӑн кӑвакарса кайнӑ пичӗ тӑрӑх кӑткӑсем чупкаласа ҫӳреҫҫӗ.

Муравьи уже гуляли по его серому лицу.

XI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Вӑл юнланса пӗтнӗ, пӑсланакан аллисене аран-аран пичӗ ҫинчен илчӗ.

Он через силу оторвал от лица окровавленные дымящиеся руки.

XVIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Унӑн пичӗ юнпа тулса хӗрелсе кайнӑ.

Его лицо густо налилось кровью.

XV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Витӗр курас тенӗ пек, Шура ун ҫине тинкерсе пӑхать, хӗрӗн пичӗ ӗнтрӗкре кӑвак тӗслӗн курӑнать…

Пристально смотрит на него, словно хочет увидеть насквозь, а лицо ее в сумерках, как будто голубое.

VIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Унӑн хырса якатнӑ сарлака пичӗ ҫинче ывӑнни палӑрать.

Его широкое бритое лицо было покрыто серой усталостью.

VII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Унӑн ҫепӗҫ-шурӑ пичӗ хӗрелсе кайрӗ.

Нежно-белое лицо ее зарумянилось.

III // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней