Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Ирхине сăмах пирĕн базăра пур.
Ирхине (тĕпĕ: ирхине) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ирхине зарядка тумалла, уҫӑ сывлӑшра ытларах пулмалла.

Утром делать зарядку, почаще бывать на свежем воздухе.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

— Эпӗ ирхине килтӗм.

— Я и явился с утра.

Пӗрремӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Шкула ирхине килмеллине пӗлместӗн-им вара эсӗ?

Разве ты не знаешь, что в школу надо с утра являться?

Пӗрремӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Пӗр хӗвеллӗ кунхине — ку сентябрӗн пӗрремӗшӗнче пулчӗ — эпӗ ирхине ирех тӑтӑм, хамӑн кӗнекемсене сумкӑна чикрӗм те шкула тухса утрӑм.

В одно прекрасное утро — это было первого сентября — я встал пораньше, сложил свои книжечки в сумку и отправился в школу.

Пӗрремӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Минометчиксем, штурмлакан ушкӑнсем хушшипе пӗр вырӑнтан тепӗр вырӑна куҫса ҫӳресе, ҫак ирхине хӑйсен позицине темиҫе хутчен те улӑштарчӗҫ.

Минометчики за это утро уже несколько раз меняли позицию, маневрируя в фарватере штурмовых групп.

XXIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Декабрӗн ҫирӗм саккӑрмӗшӗнче ҫӗрӗпех тата декабрӗн ҫирӗм тӑххӑрмӗшӗнче ирхине ҫарӑн вӑйлӑ радиостанцийӗсем совет командованийӗн пӗлтерӗвне малти линирен ункӑри тӑшмана татти-сыпписӗр пӗлтерсе тӑчӗҫ.

Всю ночь с 28 на 29 декабря и утром 29 декабря армейские мощные звуковые станции с переднего края беспрерывно передавали окруженным войскам сообщение советского командования.

XII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ирхине ҫанталӑк пӗлӗтлӗ пулчӗ.

Утро было серое, пасмурное.

XI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Пӗр ирхине Хаецкий, малти линирен фермӑна таврӑнсан, хӑй куҫӗ умне кӗтмен ҫӗртен тухса тӑнӑ япаларан тӗлӗнсе кайрӗ: килхушшинче, садра, уйри капансем хыҫӗнче — сулахайра та, сылтӑмра та тупӑсем темӗн чухлӗ лараҫҫӗ.

Как-то утром Хаецкий, вернувшись с переднего края на ферму, был поражен неожиданным зрелищем: во дворе, в саду, за скирдами и далеко в поле — слева и справа — стояли пушки, пушки, пушки.

IX // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ҫумӑрпа хуралнӑ капансем ирхине кӑна тӑшман аллинчеччӗ.

Почерневшие от дождя скирды еще утром были в руках противника.

VIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ирхине сержант венгерсен ҫамрӑк капитанне Воронцов патне илсе пычӗ.

Утром сержант Казаков привел к Воронцову молодого венгерского капитана.

VII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Тепӗр чухне Вася ҫӗрӗпе ҫухалса ҫӳрени, ирхине вара хӑй тухса кайнӑ лашапа мар — пӗр-пӗр япӑх кӗсрепе таврӑнни, пит-куҫӗ те йӑлтах кӑвакарса пӗтни те пулкаланӑ.

Бывало, Вася исчезал на целую ночь, возвращаясь утром весь в синяках и уже не на том коне, на котором выезжал, а на каком-то лохматом одре.

IV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Тата тепӗр ирхине Ваҫка амӑшӗ ӗсӗкле-ӗсӗкле алӑкне питӗрчӗ те куҫҫулӗпех ӗҫе тухса кайрӗ: ҫак каҫ Ваҫка пиччӗшпе пӗрле ларса кайнӑ пулнӑ — яланлӑхах; пиччӗш ӑна тепӗр хут йӗркене кӗртсе Нахимов училищине пама хӑйпе илсе кайнӑ.

А еще на другое утро Васькина мать, всхлипывая, опять навесила замок и в слезах пошла на работу: Васька в эту ночь уехал с дядей — насовсем; дядя забрал его с собой, чтобы перевоспитать и отдать в нахимовское училище.

Ваҫкӑпа унӑн пиччӗшӗ // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Тепӗр кун ирхине пӳрт алӑкӗ ҫинче ҫӑра ҫакӑнса тӑратчӗ.

Наутро на доме висел замок.

Ваҫкӑпа унӑн пиччӗшӗ // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Капитан-пичче ҫӗрле килнӗ, — ирхине ачасем Ваҫкӑсен садне пӑхрӗҫ те, унти сукмак ҫинче пиччӗшӗ тӑра парать; пӗтӗмпех юр пек шурӑ тӑхӑннӑ, сӑнӳкерчӗк ҫинчи пекех: шурӑ китель, якатнӑ шурӑ брюки, шурӑ туфлисем, кителӗ ҫинче — ылтӑн; тӑрать вӑл, аллисене хыҫалалла тытнӑ, ҫемҫе те кӑшт сӑмсаран тухакан сасӑпа пӳлӗнерех калаҫать.

Дядя-капитан приехал ночью — утром ребята заглянули в Васькин сад, а там дядя стоит на дорожке, весь в снежно-белом, как на карточке, белый китель, белые брюки со складкой, белые туфли, на кителе золото; стоит, заложив руки за спину, и говорит мягким, немножко в нос, чуть-чуть задыхающимся голосом:

Ваҫкӑпа унӑн пиччӗшӗ // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Пӗр ирхине вӑл ҫывӑрса вӑранчӗ те — ӑна амӑшӗ больницӑна ача илме кайнӑ тесе пӗлтерчӗҫ.

Однажды утром он встал — ему сообщили, что мама уехала в больницу за ребеночком.

Пӗлӗт ҫинчи тата ҫӗр ҫинчи явленисем // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Ирхине ирех Коростелев «Таса ҫырана» тухса каять.

Рано утром Коростелев отправляется в «Ясный берег».

Коростелев хӑвачӗ // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Вӑл каяс кун ирхине инкӗшӗ унпа кӑшкӑрашмасӑр сывпуллашрӗ: «Эпӗ сана мӗн чухлӗ пулӑшнине ан ман ӗнтӗ, — терӗ. «Юрать, инке», — терӗ Женька.

В утро его отъезда тетка попрощалась с ним без криков и попросила не забывать, сколько она для него сделала. Женя сказал: «Хорошо, тетя».

Женька // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Вӑл ирхине тӑрать те хӑй валли мӗн хӑварнине ҫиет, унтан юлташӗсем патне тухса каять.

Он встанет утром, поест, что ему оставили, и идет к ребятам.

Женька // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Ку вӑл ҫӗрле пулнӑ; вӗсем Сережа кӗрӗслетсе ӳкнине илтнӗ те ӑна каялла йӑтса вырттарнӑ, ирхине вара ун ҫинчен хӑйне каласа панӑ.

Это было ночью; они услышали, как он упал, и положили его обратно, а утром рассказали ему, что с ним было.

Коростелевпа ытти ҫынсем хушшинче мӗнле уйрӑмлӑх пур // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Ирхине вӑранса кайсан, Серёжа хӑй ӑҫта выртнине тӳрех ӑнланса илеймерӗ.

Утром Сережа проснулся и не сразу понял, где он.

Килти улшӑнусем // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней