Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Ҫитрӗ (тĕпĕ: ҫит) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Унтан ют ҫынсен тумтирне пӑхса-сӑнаса киленмелли, вӗсене хӑйсен ҫепӗҫ кӗписемпе танлаштармалли вӑхӑт ҫитрӗ.

Затем наступило удовольствие осматривать чужие туалеты и сравнивать их со своими нежными платьями.

VII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Унӑн курӑмӗ хура хут ҫинчи тӗрлӗ тӗслӗ ӳкерчӗк йӑлтӑртилӗхне ҫитрӗ.

Его представления достигли яркости цветного рисунка на черной бумаге.

VII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Васкамасӑр килне ҫитрӗ; хӑйӗн пирки хуҫа хӗрарӑм мӗн шухӑшлани ӑна пачах та кулянтармасть, — лешӗ алӑк уҫнӑ чухне, паллах, унӑн кивӗ костюмне, ӗшеннӗ сӑн-питне курчӗ тата пушатнӑ шкапа асӑрхарӗ.

Не торопясь, он пришел домой, равнодушный уже к мнению о себе хозяйки, видевшей, открывая дверь, его старый костюм, изнуренное лицо и, конечно, уже заметившей опустошенный шкаф.

VI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Шаках хытса тӑрса ҫавӑнтах шлепкине хыврӗ те сӗтел патне кайса тӑчӗ, сисет: Франк Давенант килсе ҫитрӗ.

Оцепенев, он немедленно снял шляпу и отошел к столу, зная уже, что пришел Франк Давенант.

V сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Гонзака черет ҫитрӗ.

Следующим выступил Гонзак.

IV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Тутине ҫыртса Титания кӑранташ илчӗ те мишень патне ҫитрӗ.

Закусив губу, Титания взяла карандаш и пошла к мишени.

IV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Ройӑн черет ҫитрӗ.

Настала очередь Рой.

IV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Вырсарни кун, ирпе ирех, Галеран килсе ҫитрӗ.

В воскресенье, рано утром, пришел Галеран.

IV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Вӑл «Йӗрӗнӗве» пырса ҫитрӗ; Галеран та унтах — яланхи пекех кантӑк умӗнче хаҫатпа тата кофепе ларать.

Он пришел в «Отвращение», где увидел Галерана, сидящего, как всегда, у окна с газетой и кофе.

IV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Футроз патне ыран каллех каяссипе лӑпланса Давенант кун юлашкипе зоопаркра курса ҫӳреме тата кивӗ темиҫе кӗнеке туянма усӑ курчӗ; ирхи апата ӗлкӗреймерӗ, кӑнтӑр апатне кая юлса ҫитрӗ, ҫав тери выҫӑхнӑскер яшка, пулӑ, пылак кукӑль ним хӑварми ҫисе ячӗ, ҫӑкӑр та юлмарӗ, ҫакна кура карчӑк хваттерте пурӑнаканӑн аппетитне кӳршӗ хӗрарӑмӗпе нумайччен сӳтсе яврӗ.

Утешившись тем, что завтра снова придет к Футро-зу, Давенант остаток дня употребил на посещение зверинца и покупку нескольких старых книг; к завтраку он опоздал, обедать пришел поздно и был голоден, отчего съел суп, рыбу и сладкий пирог без остатка, съел даже весь хлеб, так что старуха долго рассуждала с соседкой об аппетите жильца.

III сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Вӑл трамвая ларчӗ, Давенант вара ҫӗнӗ вырӑна вӑраха ямасӑр куҫас тӗллевпе Кишлот патне япалисене пуҫтарма пырса ҫитрӗ.

Он сел в трамвай, а Давенант явился к Кишлоту, чтобы, забрав вещи, немедленно перебраться в новое помещение.

II сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Давенант сехет йӗпписене куҫӗсемпе тем пек тӗртсен те — унӑн хӑйӗн ирхинехи яланхи ӗҫне тумашкӑн вӑхӑт ҫитрӗ: кантӑксене сӑтӑрса тасатрӗ, шӑнасем валли хут ҫакрӗ, меню ҫырса хучӗ, ҫакӑн хыҫҫӑн тинех, кӑмӑлсӑррӑн, кӗрет кирлӗлӗхе парӑнса, сехет вуннӑ ҫапрӗ.

Как ни подталкивал Давенант взглядом стрелки часов, ему хватило времени сделать свою обычную утреннюю работу: протереть окна, развесить бумажки для мух, написать меню, и лишь после того, с неохотой, уступившей явной необходимости, часы пробили десять.

II сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Ҫаксем пӗтӗмпех хӗрсене самаях килентереҫҫӗ, вӗсен сӑнӗнче кулӑ ҫиҫет; гувернантка вара тертленсех ҫитрӗ, унӑн ҫак намӑссӑрлӑха часрах пӗтерес килет.

Все это очень забавляло девушек, вызывая свет смеха в их лицах и терзая гувернантку, стремившуюся поскорее оставить «вертеп».

I сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Пихгольц — питех те аслӑ ҫар пуҫӗ!» — вӑл чӑмӑрӗпе каллех сӗтеле шантлаттарчӗ те — хальхинче тарӑхмашкӑн манӑн черет ҫитрӗ.

Пихгольц очень великий полководец», — и он снова ударил кулаком по столу так, что я рассердился.

III. Калаҫу // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 397–404 с.

«Начар-начар-начаркка ҫар пуҫӗн ӗмӗлки», — сӑпайлӑн хирӗҫлерӗм эпӗ, анчах сӗтеле чӑмӑрпа ҫапмарӑм, шӑппӑн кулнипех ҫырлахрӑм; куллӑм Клейнферминфель чӗрине ҫитрӗ пулас.

— «Дряннейшенький полководишка», — скромно возразил я, но не ударил кулаком по столу, а тихо смеялся, и смех мой дошел до сердца Клейнферминфеля.

III. Калаҫу // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 397–404 с.

Анчах, манӑн инкеке, хуҫа килсе ҫитрӗ.

Но, на мою беду, приехал хозяин.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 382–396 с.

Чӑтлӑх витӗрех сиктернӗрен тӗмсемпе, туратсемпе ҫапӑнса пӗтнӗскер — вӑл ырса ҫитрӗ те вӑрман чиккинче чарӑнчӗ.

Проскакав заросли, избитый кустами и сучьями, он в изнеможении остановился на границе леса.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 345–359 с.

Гоан чарӑнчӗ, ӑна хашкаса сывлакан Дэзи хӑваласа ҫитрӗ.

Гоан остановился, и, задыхаясь, его нагнала Дэзи.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 339–344 с.

Пӗр упӑшкаран арӑмӗ тухса тарчӗ; калама ҫук чипер арӑмӗпе, пӗчӗкҫӗ икӗ ачипе пурӑнакан тепӗр арҫын патне адрес шыраса тупса инҫет анӑҫран пуян тумлӑ хӗрарӑм йӗре-йӗре килсе ҫитрӗ.

От одного мужа убежала жена; к другому, имевшему прелестную подругу и двух малюток, приехала, разыскав адрес, с дальнего запада плачущая, богато одетая женщина.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 339–344 с.

Медицина обществине — тухтӑр унта тӑрать — тата вырӑнти полицие тепӗр кун икӗ пакет ҫитрӗ.

В медицинском обществе, к которому принадлежал доктор, и в местной полиции были на другой день получены два пакета.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 305–309 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней