Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

турӗ (тĕпĕ: тура) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Костин татах карттӑ ҫине паллӑ турӗ.

Костин опять сделал пометки.

Х // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

— Костин полевой сумкӑран пӗчӗкҫеҫ карттӑ кӑларчӗ, ун ҫине тимлӗн пӑхса, темле паллӑсем турӗ.

Костин вытащил из полевой сумки маленькую карту и, внимательно вглядываясь, сделал на ней какие-то пометки.

Х // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Вӑл пирӗн таса тӗне мӑшкӑлларӗ, пире намӑс турӗ.

Это она надругалась над святой верой нашей, покрыла нас позором.

I // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

…Чӑнкӑрр! турӗ телефон.

…Зазвонил телефон.

15 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Сӑмах та ҫук, пит пӗлсе турӗ; ҫур сантиметр пӗтӗм ӗҫе татса пачӗ, мӗн паҫӑртанпа тураса та чӑлхатса аппаланнӑ ҫӳҫӗ ун тинех мая килчӗ.

Да, она, безусловно, права: эти полсантимстра оказались решающими, именно только теперь ее прическа приобрела полную художественную законченность.

13 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

— Ху, санран тайга шӑрши тапать! — кӑкӑртан чышса илнӗ пек турӗ Маринка.

— Фу, от тебя тайгой пахнет, — Маринка сделала вид, что толкает меня в грудь.

11 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Калама ҫук тав турӗ! — терӗ те вӑл сасартӑк, йӗри-тавра тата шикленерех пӑхкаласа куланҫи пулчӗ.

Как благодарила! — сказал он вдруг и еще беспокойнее стал оглядываться и улыбаться.

X // Михаил Сироткин. Толстой Л.Н. Поликушка: повесть; М. Сироткин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1935. — 98 с.

Гаврилов сиксе илчӗ, хулпуҫҫине чӗтретсе кулам пек турӗ.

Гаврилов встрепенулся, вскинул плечами, криво улыбнулся:

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

— Спасибо, — тав турӗ вӑл, унтан пур партизансен еннелле те пӑрӑнса: — Спасибо сире, юлташсем! Лайӑх пулӑшрӑр, — терӗ.

— Спасибо, — поблагодарил он и, обернувшись ко всем партизанам, сказал: — Спасибо вам, товарищи. Помогли нам хорошо…

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Анюта рампа патнелле темиҫе утӑм турӗ те хӑйӗн юррине малалла тӑсрӗ:

Анюта сделала несколько шагов ближе к рампе и продолжала свою песню:

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

— Вӑл отряд стройӗ умӗнче тупа турӗ, — терӗм эпӗ.

— Он дал клятву отряду перед строем, — сказал я.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

— Судак эрехӗ, Лагунов, ӗҫ! — хӑна турӗ вӑл.

— Судакское вино, Лагунов, пей! — угощал он.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Гаврилов манпа та Сашӑпа тав турӗ те шалт туса ӗҫсе ячӗ.

Гаврилов чокнулся кружкой со мной, с Сашей, выпил.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ҫурта ирӗлчӗкне хуҫмалла ҫӗҫҫипе типтерлӗн хырса пухрӗ те чӑмӑртаса ҫаврашка турӗ.

Аккуратно соскоблил ножичком старые свечные наплывы, скатал шарик.

Улттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ҫапах та вӑл хӑйӗн ӗҫне аван турӗ.

Но обязанности свои он выполнил отлично.

Ёлка // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 319–328 с.

Вӑл чӑн-чӑн тӗлӗнмелли ӗҫсем турӗ.

Он творил настоящие чудеса.

Николай Харитонов сапёр // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 270–280 с.

Вунтӑватӑ кун вӑрманта ларнӑ хыҫҫӑн Наумов хӑй валли туратсенчен костыльсем турӗ те вӑр-вар сиккелесе ҫӳреме пуҫларӗ.

На четырнадцатый день лесного сидения Наумов смастерил из веток аккуратненький костыль и стал бойко на нём подпрыгивать.

Пӗр тӑвансем // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 219–229 с.

Ҫапӑҫу хирӗнче тупнӑ ҫӗҫҫине чул ҫинче хӑйраса бритва пекех ҫивӗчлетнӗ хыҫҫӑн урттӑш йывӑҫҫине чӗркуҫҫи хушшине хӗстерсе, икӗ кашӑк турӗ.

Отточив о голыш до бритвенной остроты нож, подобранный на поле боя, вырезал из можжевельниковой чурки, зажимая её между коленями, две ложки, выдолбил что-то вроде стакана.

Пӗр тӑвансем // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 219–229 с.

Пирӗн артиллери нимӗҫе нимӗн илтми турӗ.

Артиллерия наша немца оглоушила.

Мария // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 211–218 с.

Ӗҫрӗ те вӑл фляжкӑна каялла пачӗ, тав турӗ.

Он выпил и вернул мне фляжку, поблагодарил.

Улттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней