Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

пӑхать (тĕпĕ: пӑх) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Водитель пӑхать.

Выглянул водитель.

Ҫул // Николай Иванов. Тихонов Н.С. Паттӑр партизан: калавсем; вырӑсларан Н. Иванов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 47 с.

Танк командирӗ ҫул ҫине пӑхать — ҫула картласа хунӑ-мӗн.

Выглянул командир танка, видит — небывалый завал.

Ҫул // Николай Иванов. Тихонов Н.С. Паттӑр партизан: калавсем; вырӑсларан Н. Иванов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 47 с.

Пӗр белофинӗ пӑхать те, чӗлӗмне ӗмсе илсе: — Сахал. Большевиксем кун урлӑ иртеҫҫӗ, эпӗ вӗсене пӗлетӗп, — тет.

Посмотрел один белофинн, пососал трубку, говорит: — Мало. Большевики пройдут, я их знаю!

Ҫул // Николай Иванов. Тихонов Н.С. Паттӑр партизан: калавсем; вырӑсларан Н. Иванов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 47 с.

Ҫапӑҫура хӗрсе кайнӑ, пенӗ, команда панӑ; анчах пӑхать — алсишӗ те ҫук, аллине те тӑм илнӗ.

В бою увлёкся, стрелял, командовал, глядь — рукавиц и нет, и руки холодные.

Хӗл сивви // Николай Иванов. Тихонов Н.С. Паттӑр партизан: калавсем; вырӑсларан Н. Иванов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 47 с.

Щорс пӑхать те курать: вӗсене хирӗҫ, пӗлӗт пек тусан кӑларса, грузовик килет.

Видит Щорс: в облаках пыли мчится им навстречу грузовик.

Щорс // Николай Иванов. Тихонов Н.С. Паттӑр партизан: калавсем; вырӑсларан Н. Иванов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 47 с.

Щорс ҫак уй ҫине пӑхать те калать:

Смотрит Щорс на эти поля и говорит:

Щорс // Николай Иванов. Тихонов Н.С. Паттӑр партизан: калавсем; вырӑсларан Н. Иванов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 47 с.

Ачасем патӗнчен иртсе пынӑ чух вӑл кашнин ҫинех тинкерсе пӑхать, хӑшне-пӗрне ыйтусем те парать.

Проходя по цеху, инспектор зорко поглядывал на мальчиков; иногда он останавливался и задавал вопросы.

Джонни хирӗҫни // М. Волков. Лондон, Джек. Пурнӑҫа юратни: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с. — 48–72 с.

Джонни пуҫне ҫӗклесе хӗвелтухӑҫ еннелле пӑхать те ҫуртсем урлӑ шурӑ ҫутӑ курать.

Он взглянул на восток.

Джонни хирӗҫни // М. Волков. Лондон, Джек. Пурнӑҫа юратни: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с. — 48–72 с.

Ҫинӗ хыҫҫӑн вӑл каллех тем парассине кӗтнӗ пек амӑшӗ ҫине пӑхать.

Доедая хлеб, Джонни зорко следил, не дадут ли еще.

Джонни хирӗҫни // М. Волков. Лондон, Джек. Пурнӑҫа юратни: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с. — 48–72 с.

Вӑл халичченхи пекех ҫырла та вӗтӗ пулӑ ҫиет, вӗри шыв ӗҫет, ҫав хушӑрах асӑрханса чирлӗ кашкӑр ҫинелле ҫаврӑна-ҫаврӑна пӑхать.

И потому, что она не хотела гибнуть, человек все еще ел болотные ягоды и пескарей, пил кипяток и следил за больным волком, не спуская с него глаз.

Пурнӑҫа юратни // Николай Степанов. Лондон, Джек. Пурнӑҫа юратни: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с. — 5–34 с.

Вӑл шывлӑ ҫырласене тупас шутпа, йӗпе юр айне пулнӑ тылла пуҫҫисене хыпашла-хыпашла пӑхать, нимӗн шутламасӑрах, сухан евӗр тымарлӑ хӑмӑшсене турта-турта кӑларать.

Под мокрым снегом он ощупью искал водянистые ягоды, выдергивал стебли камыша с корнями, но все это было пресно и не насыщало.

Пурнӑҫа юратни // Николай Степанов. Лондон, Джек. Пурнӑҫа юратни: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с. — 5–34 с.

Лось шуралсах кайнӑ, чарӑлнӑ куҫӗсемпе хӑйӗн умнелле пӑхать

Лось глядел перед собой побелевшими, расширенными глазами…

Юрату сасси // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Ҫутӑ сӳнтерет те нумайччен выртать, тӗттӗмлӗхелле пӑхать, тӗмсӗлет…

Погасив свет, он долго лежал, глядел в темноту.

Юрату сасси // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Гусев ҫывӑракан ҫине пӑхать те шухӑшлать:

Гусев глядел на спящего и думал:

Пулма пултараймилӗх // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Вӑл Тӳпе ывӑлӗ ҫине аялтан ҫӳлелле юратуллӑн пӑхать, — Лось юмахри улӑп тейӗн.

Снизу вверх, влюблённо, как на великана из сказки, она глядела на сына неба.

Ӑрӑм-сурӑм (тухату) // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Лось пуҫне усрӗ, — ара, Гусев куҫӗсемпе шӑтарасла пӑхать.

Лось опустил голову, — так впивался глазами Гусев.

Лось пӗччен юлать // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Лось урисене хуҫлатнӑ та диван кӗтесӗнче ларать, Гусев ҫине курмасӑр пӑхать.

Лось сидел, подобрав ноги, в углу дивана, — невидяще глядел на Гусева.

Лось пӗччен юлать // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Гусев мӗн те-тӗр ыйтсан — тӳрех пурнӑҫлать, ун ҫине ялтӑрми тӗксӗм куҫӗсемпе пӑхать.

Чего бы ни просил её Гусев, — тотчас исполняла, глядела на него матоватыми глазами.

Гусев хулана сӑнать // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Старик картах сикрӗ, шуса аннӑ куҫлӑхне тӳрлетрӗ, кӗленче ҫийӗн экран ҫине пӑхать, шӑлсӑррӑн кулать.

Старичок вздрогнул, поправил сползшие очки, взглянул поверх стёкол на экран, и улыбнулся беззубо.

Аэлита ирӗ // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Тӑсланкӑ, ҫӑмламас темӗнле чӗр чун картлашкасем патнех йӑпшӑнса ҫывхарчӗ те Гусев ҫине фосфорлӑ куҫӗсемпе пӑхать.

К самым ступенькам подкрался какой-то длинный, мохнатый зверёк и глядел на Гусева фосфорическими глазами.

Ӑнсӑртран пӗлни // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней