Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ҫапса (тĕпĕ: ҫап) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫил-тӑман питрен ҫапса тӑрмалать.

Рванулся вьюжный ветер в лицо.

Юрату сасси // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Унтан карап патне чупса пычӗ те чукмарпа ҫапса металл ҫуната хуҫрӗ, мачтӑна аркатрӗ, пичке тейӗн — бортран хаплаттарчӗ.

Подбежал к кораблю и ударом дубины раздробил металлическое крыло, сбил мачту, ударил в борт, как в бочку.

Тарни // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Шуйттан, пуҫа ҫапса ҫуртӑм! — пӗр вӑхӑт вӑл шавламасӑр куҫрӗ, унтан хумханса, таҫтан — стена ҫумӗнче хускалмасӑр тӑракан Лосьран чылай малта, хыттӑн чӗнчӗ.

Чёрт, голову расшиб! — Некоторое время он двигался молча, затем проговорил взволнованно, откуда-то — впереди Лося, продолжавшего неподвижно стоять у стены.

Магр майра патша лабиринчӗ // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Манӑн пуҫ купташкине ҫапса катасси — хӑрушӑ ӗҫ, синкер тапӑну.

Расколоть мой череп — ужасное дело, великое покушение.

Магр майра патша лабиринчӗ // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

— Алексей Иванович, ӑнланӑр: пире ҫапса аркатнӑ, пӗтӗмпех вӗҫленчӗ.

— Алексей Иванович, поймите — мы разбиты, всё кончено.

Контратака // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Вӑл ҫак пулӑмсене юри хускатса ячӗ; тӗллевӗ: хирӗҫ тӑрӑвӑн юлашкисене яланлӑхах ҫапса аркатса пӗтересси…

Он нарочно вызвал все эти события, — чтобы навсегда раздавить остатки сопротивления…

Лару-тӑру улшӑнать // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Учкурсен утлӑ ҫарӗ вӗсене ҫапса аркатать.

Конница Учкуров истребила их.

Аэлитӑн иккӗмӗш калавӗ // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Вӑта ҫӗр тинӗсӗ хӗрринче вӗсем Атлантсен пӗрремӗш колонине ҫапса аркатаҫҫӗ, парӑннисенчен Хӗвел ҫӗр-шывӗ ӑҫта вырнаҫнине пӗлеҫҫӗ.

На побережьи Средиземного моря они разрушили первую колонию Атлантов и от побеждённых узнали — где лежит страна солнца.

Аэлитӑн иккӗмӗш калавӗ // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Сасартӑк пӗҫҫине аллисемпе шарт ҫапса салтаксем еннелле ҫаврӑнчӗ те — чӑмӑртаннӑ аллине тӳпенелле ҫӗклесе хӑвӑрт-хӑвӑрт темӗн калама пуҫларӗ:

Вдруг, всплеснул руками, обернулся к солдатам и быстро, быстро стал говорить им, подняв к небу стиснутые руки.

Марсиансем // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Кунта, ҫӳп-ҫаппа ҫӗтӗк-ҫатӑк хушшинче, Гусев йывӑр металран, ахӑртнех, ылтӑнран, ҫапса тунӑ темиҫе япала шыраса тупрӗ.

Здесь среди мусора и тряпья Гусев отыскал несколько вещиц из чеканного, тяжёлого металла, — видимо золота.

Пӑрахса хӑварнӑ пӳрт // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Гусев пӗшкӗнчӗ те урипе тапса сирчӗ, — кӗлпе, хӑйӑр айӗнчен этемӗн ҫапса ҫурнӑ пуҫ купташки кусса тухрӗ; шӑлӗсенче ылтӑн йӑлтӑртатать.

Гусев нагнулся и пхнул ногой, — из-под праха покатился проломанный, человеческий череп, в зубах его блеснуло золото.

Пӑрахса хӑварнӑ пӳрт // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Анчах Лось ҫав самантрах револьвера ҫапса ӳкерчӗ те кӑшкӑрса ячӗ:

Но Лось, вдруг, вышиб у него оружие крикнул:

Марс // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Гусев вӑрҫӑсемпе тапӑнусем пирки, ӑна е кӑна ҫапса антарни ҫинчен кала-кала кӑтартать, — кун пирки пӗр кӗнекере те вулаймастӑн.

Гусев рассказывал о войнах, набегах, переворотах, — такое, что ни в одной книге не прочтёшь.

Ҫав ҫӗрлех // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Анчах шултӑрканӑ ҫак стенаран пӑтасемпе ҫапса хунӑ пӗлтерӳ ӑна ҫав тери ыратуллӑн витӗм кӳчӗ.

Но объявление, приколоченное гвоздиками к облупленной стене, подействовало на него в высшей степени болезненно.

Тӗлӗнмелле пӗлтерӳ // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Снаряд ещӗкӗсем хушшинче выртса, вӑл пароход ураписен ҫунаттисем шыва епле янравлӑн ҫапса ҫурнине итлерӗ те, малашне мӗн тӑвасси ҫинчен шухӑшларӗ.

Лежа между снарядными ящиками, он слышал, как пароходные лопасти со звоном раскалывали воду, и думал, как поступить.

6. // Леонид Агаков. Фадеев, А. А. Амгуньски полк: повесть; вырӑсларан Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 40 с.

Ҫак сӑмахсемпе вӑл револьвер чикнӗ кӗсъине ҫапса илчӗ те, унӑн сӑнӗ хаярланса тӑчӗ.

Тут он выразительно хлопнул по карману с револьвером, и его лицо приняло черствое, почти жестокое выражение.

6. // Леонид Агаков. Фадеев, А. А. Амгуньски полк: повесть; вырӑсларан Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 40 с.

Хӑй чанне ҫапса ирттерчӗ.

Отзвонил свое.

1. // Леонид Агаков. Фадеев, А. А. Амгуньски полк: повесть; вырӑсларан Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 40 с.

Сасартӑк вӑл аллисемпе шарт ҫапса илчӗ.

Вдруг она в отчаянии всплеснула руками:

Буратино Карло ашшӗпе, Мальвинӑпа, Пьеропа тата Артемонпа пӗрле килне тавӑрӑнать // Иван Викторов. Толстой А.Н. Ылтӑн ҫӑраҫҫи е Буратино курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: [юмах]; вырӑсларан И. Викторов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 135 с.

Мальвина ерипен аллисемпе шарт ҫапса илчӗ.

Мальвина медленно всплеснула руками:

Ҫӗр шӑтӑкӗнче // Иван Викторов. Толстой А.Н. Ылтӑн ҫӑраҫҫи е Буратино курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: [юмах]; вырӑсларан И. Викторов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 135 с.

Хӗрача аллисемпе шарт ҫапса илчӗ, унӑн куҫҫулӗсем те сирпӗнчӗҫ.

Девочка всплеснула руками, у неё даже брызнули слёзы.

Сенкер ҫӳҫлӗ хӗрача Буратинона пӑхса вӗрентсе ӳстересшӗн // Иван Викторов. Толстой А.Н. Ылтӑн ҫӑраҫҫи е Буратино курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: [юмах]; вырӑсларан И. Викторов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 135 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней