Поиск
Шырав ĕçĕ:
Анчах ҫынсен кӑмӑлне чи тарӑннӑн хумхантараканни вӑл — хӑйсем мухтавлӑ маршала — ача чухне шкулти кӗнекесемпе романсенче вуласа пӗлнӗ ҫынна куҫпа курни пулнӑ.
Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.
Пурте ҫакна лайӑх пӗлнӗ: Ворошилов маршал, тӑшман оккупациленӗ зонӑсенче пуҫланса кайнӑ партизанла юхӑмӑн руководителӗ ҫеҫ мар, тата вӑл Верховнӑй Главнокомандованийӗн Ставки фронтӑн кӑнтӑрти стратегиллӗ участокӗнчи ҫапӑҫусене ертсе пыма уйӑрнӑ уполномоченнӑйӗ тӗл пулнӑ.
Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.
— Тӑшман хӑйне ҫакӑнтан пырса ҫапассине кӗтет те, хула патне пымалли ҫулсене вӑл санпа иксӗмӗртен начар мар тӗпчесе пӗлнӗ, Семилетов.— Противник отсюда и ожидает удар, подходы изучил не хуже нас с тобой, Семилетов.
Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.
— Камран илтсе пӗлнӗ?
Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.
Михайлюка панӑ задани кӑткӑсланчӗ: ӑна полевой жандармсем пӗлнӗ.Задание Михайлюка усложнялось: он был известен полевой жандармерии.
Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.
Ун ҫинчен сахаллӑшӗ пӗлнӗ.
Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.
Анюта тӑшман территорийӗнче пурӑннине тата вӑл фронтри куҫса ҫӳрекен театрта ӗҫленине эпӗ пӗлнӗ ӗнтӗ.Я знал, что Анюта находится на территории врага и работает во фронтовом передвижном театре.
Вуниккӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.
Михал Михалыча шыв хӗрринче пурӑнакансем пурте лайӑх пӗлнӗ.
Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.
Тӑшман пирӗн плансем ҫинчен пӗлнӗ пулсан, эпир аманнисене чӑнкӑ ҫыран айне илсе тухсан, тен, вӑл пире суя сигналсем парса тытма хӑтланса пӑхӗ.
Улттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.
Вӑл манран Сталинград патӗнчи ҫапӑҫу ҫинчен, кашни ҫырма-ҫатрапа тӗмеске, кашни ял ҫинчен тӗплӗн ыйтса пӗлчӗ, кунти вырӑнсене вӑл иртнӗ вӑхӑтсенченех лайӑх пӗлетчӗ; хулана ҫӗнӗрен мӗнле туни ҫинчен тӗпчерӗ; Виктор вилни ҫинчен вӑл хӑй Кубань таврашӗнче партизанра пулнӑ чухнех пӗлнӗ имӗш.
Улттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.
— Вӗлерме пултарайман, эпир пӗлнӗ пулӑттӑмӑр.
Пиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.
Студников ҫырма урлӑ каҫмалли ҫинчен, анчах вӑл каҫмалли вырӑнсене минӑлани ҫинчен тата кӗперсем ҫинче хурал тӑни ҫинчен тӗпчесе пӗлнӗ.Студников сказал, что надо перейти речку, но, как он выяснил, броды заминированы, а мост охраняется.
Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.
— Пӗлнӗ.
Пӗрремӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.
Мӗн пулнине пӗлнӗ хыҫҫӑн мӑйӗсене тӑсса нейтральнӑй полосаран майӗпен янӑракан сасӑсене итлеме пуҫларӗҫ.Узнавали, в чём дело, и вытягивали шеи, прислушиваясь к тихим звукам, несшимся с «ничейной» полосы.
Эйзенштрассе урамӗнчи передовой // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 305–318 с.
Вӑл ҫыран хӗррине чавса тунӑ ҫӗр пӳртрен тухнӑ ҫӗтӗк тумтирлӗ старикрен яла икӗ ҫул каялла фашистсен карателӗсем ҫунтарса янине пӗлнӗ.
Эйзенштрассе урамӗнчи передовой // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 305–318 с.
Комитет пуррине никам та пӗлмен, анчах вӑл ертсе пынине, вӑл пулӑшнине пурте пӗлнӗ, йывӑр вӑхӑтсенче хӑйсене хӳтӗлеме ыйтнӑ, унран хӑракаланӑ та.
Хамӑрӑннисем // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 281–304 с.
Ҫакӑн пек пӑхса, хыпаласа ҫӳрени ӑна тахҫанах паллӑ пулнӑ, вӑл пӗлнӗ ӗнтӗ фашистсем мӗн иккенне те!Вся эта процедура была ей уже знакома. О, она-то уже знала, что такое фашизм!
Хамӑрӑннисем // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 281–304 с.
Ҫак ҫип вилӗме пӗлтернине пӗлнӗ вӑл.
Николай Харитонов сапёр // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 270–280 с.
Константин Горелкин отрядран юлакана никама та каҫару пулмасса, вӗсене мӗн кӗтессе лайӑх пӗлнӗ.
Пӗр хуларан // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 249–269 с.
Выльӑхсем вара хӑйсенчен мӗн кӗтнине пӗлнӗ пекех ура айӗнчи курӑка ҫырта-ҫырта каялла чуптарнӑ.
Пӗр хуларан // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 249–269 с.