Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

пӑхнӑ (тĕпĕ: пӑх) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Беляков карттӑ ҫине пӑхнӑ та ҫак утрав Телей заливӗнче иккенне пӗлнӗ.

Беляков быстро справился по карте и отыскал этот остров в заливе Счастья.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Байдуков ҫӳлелле хӑпарма хӑтланса пӑхнӑ.

Байдуков попытался пробиться вверх.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Ӑҫта пӑхнӑ унта куҫа йӑмӑхтарса яракан шап-шурӑ юр выртнӑ.

Всюду — ослепительная белизна.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Анчах пӗлӗтсем сасартӑк сайралнӑ, летчиксем умӗнче хӗллехи илемлӗ вырӑнсем сарӑлса выртнӑ, ӑҫта пӑхнӑ унта юрпа, пӑрпа витӗннӗ утравсем курӑннӑ.

Но неожиданно они начали редеть, и перед летчиками открылся красивый зимний пейзаж: многочисленные острова, покрытые льдом и занесенные снегом.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Чкалов уҫҫӑн курӑнакан инҫетелле тинкерсе пӑхнӑ.

Чкалов вглядывался в ясную даль.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Ҫанталӑк питӗ аван тӑнӑ: ҫил пулман, хӗвел пӑхнӑ.

Погода была прекрасная: тихая, солнечная.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Вӗҫеве хатӗрленес ӗҫ ҫине пур енчен те тимлӗ пӑхнӑ.

Подготовке полета уделялось большое внимание.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Хӗвел хӗртсех пӑхнӑ, урамсенче шыв шӑнкӑртатса юхнӑ, асӑрханмасӑр ҫӳрекен ҫынсене ҫурт тӑррисенчен анакан сивӗ тумла йӗпетнӗ, каҫхи вӑхӑтсенче кӑна ҫанталӑк шӑнтнӑ.

Солнце уже порядочно припекало, веселые ручейки шумели под ногами, с крыш обдавало неосторожных пешеходов холодным душем, только по вечерам чуть подмораживало.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Валерий Павлович самолета мӗнле пулсан та кӑтартнӑ нормӑран ытларах ӗҫлеттернӗ, ҫапла туса вӑл ӑна чи йывӑр условисенче тӗрӗслесе пӑхнӑ.

Валерий Павлович давал самолету исключительно большие нагрузки, ставил его в самые трудные и сложные положения.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Америкӑри Пӗрлешӳллӗ Штатсенче те ҫакӑн пек машина тума тытӑнса пӑхнӑ.

В США пытались создать машину такого же типа.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Революци умӗнхи Российӑна тытса тӑракансем хамӑр ҫӗршывӑн чи лайӑх ывӑлӗсем ҫине ҫакӑн пек пӑхнӑ.

Так относились правители дореволюционной России к лучшим ее сынам.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Жандармсем пӳлӗмре ухтарчӗҫ, ещӗксене уҫса пӑхса, унӑн ҫырӑвӗсене вуларӗҫ, университетра ҫырса пынисене тӗрӗслесе пӑхнӑ вӑхӑтра Артур хӑйӗн вырӑнӗ ҫинче ларчӗ.

Пока жандармы обыскивали комнату, перечитывали письма, просматривали университетские бумаги и выдвигали ящики, Артур сидел на краю постели и ждал.

V // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Садра пулса иртнӗ калаҫупа хурланса хумханнӑ хыҫҫӑн, Монтанелли майпенех лӑпланса пӑшӑрханма пӑрахнӑ, халӗ ӗнтӗ пур япаласем ҫине те ӗлӗкхи пекех лӑпкӑн пӑхнӑ.

После первого потрясения, вызванного разговором в саду, к нему мало-помалу вернулось душевное равновесие, и теперь он смотрел на все происшедшее более спокойными глазами.

II // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Ҫапла вӗсем, пӗрин хыҫҫӑн тепри, сӑрт ҫинчен сехетре 21 километр вӗрекен ҫил ҫине планерпа сике-сике пӑхнӑ.

И так, раз за разом, то Вильбур, то Орвилль бросались со своим планером с вершины холма навстречу ветру, дующему со скоростью 21 километра в час.

16. Кӳренмеллисем, савӑнмаллисем // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Сӑрт хӗррипе ҫурҫӗр-хӗвелтухӑҫнелле пӑхнӑ.

Обращен склон был к северо-востоку.

14. Икӗ минут хушши планер ҫинче // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Ун хыҫӗнчен Орвилль вӗҫсе пӑхнӑ.

Потом попробовал летать Орвилль.

13. Кайӑк ҫуначӗсене сарать // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Плотников ҫырнӑ тӑрӑх, интернет-элсем тӗрӗс ӗҫленине Apple iPhone, Android тата Microsoft Phone хатӗрсем ҫинче тӗрӗслесе пӑхнӑ.

Как пишет Плотников, правильность отображения интернет-страниц проверили с устройств Apple iPhone, Android и Microsoft Phone.

Чӑваш сӑмахсарӗсен сайтне мобиллӗ хатӗрсем валли хатӗрленӗ // Ирӗклӗ сӑмах. Ирӗклӗ сӑмах

Анчах летчик механизма пӑхнӑ вӑхӑтра управленисӗр юлнӑ самолет кӑшт ҫеҫ ҫӗр ҫине персе анман.

Но пока летчик осматривал механизм, самолет, оставшийся без управления, чуть не врезался в землю.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Чи малтанах вӑл шасси механизмне тӳрлетме хӑтланса пӑхнӑ.

Прежде всего он сделал попытку исправить механизм шасси.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Ҫӗршывӑн авиаци вӑйӗсене пӑхнӑ кун Климент Ефремович авиаци промышленноҫӗнчи работниксенчен самолетсемпе Моторсен хисепӗпе пахалӑхне ӳстерме ыйтнӑ.

В день смотра авиационных сил страны Климент Ефремович предъявил работникам авиационной промышленности требование увеличить количество и улучшить качество самолетов и моторов.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней