Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Уншӑн (тĕпĕ: ун) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Антонов-асли пирки калаҫнӑ чухне Алексей Михайлович мана хӑй те хӑй мар пек туйӑнчӗ, мана уншӑн намӑс пулнине туйсах тӑтӑм.

Что-то стыдное, совсем не похожее на Алексея Михайловича было в нашем коротком разговоре об Антонове-старшем.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Анчах Викторпа пӗрле уншӑн савӑнаяс ҫук эпӗ.

Но я не могу разделить этого ликования.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Ҫӑмӑлах мар паян ҫав хӗрачана (математика урокӗсенче уншӑн — яланах ҫапла).

Сегодня этой девочке, как всегда на уроках математики, приходится туго.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Кӗрешмелӗх пур ҫав илемшӗн — уншӑн, чун-чӗрен пӗтӗм вӑй-халне парса, наукӑри хальччен уҫманнине уҫмалла (ҫав вӑхӑтрах, чапа тухас, теме те ҫылӑх мар), сӑвӑсем ҫырмалла, чи ҫӳллӗ трамплинсем ҫинчен, «мӗн пулать, мӗн килет» тесе, — йӗлтӗрпе-и, йӗлтӗрсӗрех-и — сикмелле!

Ради этого блеска стоит бороться, биться головой об стенку, делать научные открытия и глупости, зарабатывать, помимо всего прочего славу, писать стихи и очертя голову бросаться с самых высоких трамплинов хоть на лыжах, хоть — без.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Паллах, ҫакӑ тӗрӗслев ӗҫне пуринчен ытларах уншӑн (вӑл лайӑхрах паллӑ илтӗр тесе мар, ӑна ҫак вӑхӑтсенче лайӑхрах сӑнама) ирттернине пӗрре те тавҫӑрмасть вӑл.

Совершенно очевидно, он не догадывается, что контрольная проводится главным образом ради него (но не ради того, чтобы дать ему возможность получить более высокую оценку, а ради того, чтобы увидеть, как он будет себя вести).

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Манах вара, манӑн шухӑшсене пӗлни, тен, уншӑн усӑллӑ та?

Что ж, может быть, для него было бы даже лучше знать эти мысли?

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

— Питӗ пӑшӑрханатӑн-и эсӗ уншӑн? — ыйтать Нина, каччӑн питне шӑнтакан аллисемпе тытнӑ евӗр, асӑрхануллӑн.

— Ты очень жалеешь? — Нина спрашивает бережно, будто прохладными ладонями берет его лицо.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Чи кирли уншӑн — витринӑсем кӑна, тӗкӗрсем кӑна.

У нее другое главное: все витрины, все зеркала.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Акӑ, кӑшт ҫеҫ ыйтать вӑл, кӑшт ҫеҫ килӗшме хистесе, хӑвна килӗшмен ӗҫ тутарасшӑн; уншӑн задача шутласа пар, ҫавӑ ҫеҫ.

Сделала такую маленькую поблажку, такую незначительную уступку, — решила за него задачу, и все.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Паллах, геометрипе ҫырмалли тӗрӗслев ӗҫӗ уншӑн та, Нинӑшӑнни пекех, пӗлтерӗшлӗ, анчах вӑл хӑйне урӑхларах тытрӗ.

Само собой, для Анта контрольная по геометрии значила ничуть не меньше, чем для Нины, и все-таки он держался иначе.

Пӗрремӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Вӗт эпӗ уншӑн хамӑн юнӑма юхтаратӑп!

Ведь я же за него кровь свою проливаю!

Кӑвайт умӗнче // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Унпа калаҫас пулмасть, — ку уншӑн ҫа-ав терӗ сиенлӗ.

Не разговаривать с ним. Это ему ве-есьма вредно.

Осиновка патӗнче // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Василий Иванович: юлташӗсем хӑйне хытах чирленӗ, уншӑн ытла та пӑшӑрханаҫҫӗ, ытла тимлӗн тӑрӑшаҫҫӗ, тесе шутланӑ, вӑл ҫавӑншӑн ҫиленнӗ.

Василия Ивановича сердило излишне внимательное, как ему казалось, и заботливое отношение к нему товарищей, считавших его серьёзно больным.

Осиновка патӗнче // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Вӑл калаври судья ҫапла калать: «Социализм мӗн иккенне эп тупата пӗлместӗп, уншӑн айӑплама тивӗҫ иккенне ҫеҫ пӗлетӗп».

Судья из его рассказа говорит: «Я не знаю, что такое социализм, знаю только, что за это следует обвинительный приговор».

Иван Франко // Василий Хударсем. Франко И.Я. Хӑй айӑплӑ: калав. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950. — 28 с. — 24–28 с.

«Халӗ пысӑкланнӑ вӗт вӗсем сирӗн. Икӗ эрне хушши пурӑнаҫҫӗ амӑшӗсӗр те, мӗн пулать уншӑн?» — тет секретарь.

А секретарь говорит: «Ничего, они у вас уже большие, две недели пробудут и без мамы, ничего им не сделается».

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Гавриил Байдеряков. Тайц Я.М. Тупни: повесть. Вырӑсларан Г. Байдеряков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 88 с.

Уншӑн пурте хатӗр: тумтир те хатӗрленӗ, хрусталь савӑт ҫине фонтан сирпӗтсе тӑрать; вӑл ҫӑвӑнать, тумланать, татах тӗлӗнмеллисем куҫ тӗлне пулаҫҫӗ: чейпе кофей сӗтел ҫинче, вӗсемпе пӗрле тутлӑ ҫимӗҫ те килсе тӑнӑ.

Платье ему все приготовлено, и фонтан воды бьет в чашу хрустальную; он одевается, умывается и уж новому, чуду не дивуется: чай и кофей на столе стоят, и при них закуска сахарная.

Кӗрен чечек // Владимир Ухли. Аксаков С.Т. Кӗрен чечек: юмах. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 34 с. — 5–34 с.

Часах ачасем, эпӗ уншӑн пӑшӑрханнине пӗлсе таркӑна ҫавӑтса пычӗҫ, вӑл каллех Рябчик патне саккунсӑр тухса кайнӑ.

Вскоре дети, зная, как я тревожусь о нем, привели беглеца: он опять сделал Рябчику незаконный визит.

Ултавлӑ колбаса // Никита Волков. Пришвин М.М. Ярик: калавсем; вырӑсларан Н. Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1939. — 16 с. — 11–16 с.

Ку уншӑн аван та пулчӗ: унӑн витене тухса ытларах лаша патӗнче пуласси кирлӗ.

Это оказалось даже кстати: ему хотелось самому пойти в конюшню и подольше побыть с лошадью.

XXIX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Чу пирки вӑл пӗр сӑмах та каламарӗ, лешӗ уншӑн кӑмӑлсӑрланчӗ.

О старике Чу он не сказал ни слова, чем тот был очень недоволен.

XXVI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Уншӑн тӗртсе илме пултараймастӑн эсӗ мана.

И не тебе меня укорять в этом.

XXVI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней