Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Малтанхи (тĕпĕ: малтан) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Якку вӑрҫӑ пуҫлансан малтанхи кунсенчех фронта тухса кайнӑ, унтан пӗр хыпар та ҫук.

Яков ушёл в армию с первого дня войны, и вестей от него не было.

7. Инҫетри тыла // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Февралӗн 11-мӗшӗнче совет ҫарӗсем финсен оборонине штурмлама тытӑнса малтанхи кунах пысӑк ҫӗнтерӳсем туни ҫинчен пӗлсен, хамӑр мӗнле хӗпӗртесе ӳкни ҫинчен халӗ каласа пама та йывӑр.

Трудно описать наше ликование, когда мы узнали, что 11 февраля советские войска начали штурм финской обороны и в первый же день пробили в ней брешь.

2. Ҫар ҫыннисем пултӑмӑр // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Ҫапах та аэроклубран вӗренсе тухнӑ хыҫҫӑн малтанхи кунсенче маншӑн темӗскер ҫук пек туйӑнать.

И всё же в первые дни после окончания аэроклуба чувствую какую-то пустоту.

18. Ӗмӗтӗм пурнӑҫланать // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Малтанхи самантра нимӗн те туймастӑп, унтан ункӑна туртатӑп.

В первое мгновенье ничего не сознаю, а потом дёргаю за кольцо.

16. Парашютпа сикрӗм // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Анчах темиҫе хут куҫ хупса иличченех самолет малтанхи пек вӗҫсе кайрӗ.

Но через несколько мгновений самолёт пришёл в прежнее положение.

12. Пуҫласа вӗҫетӗп // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Ҫанталӑк ӑшӑ тӑнӑ малтанхи кунах группа старости: — Паян парашют ӗҫне вӗренесси сывлӑшра пулса иртет, — тесе пӗлтерчӗ.

В первый по-настоящему тёплый день староста группы объявляет: — Сегодня занятия по парашютизму будут проходить на воздухе.

10. Малтанхи учительсем // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Техникумра вӗренме тытӑнсан малтанхи кунсенчех эпӗ ҫине тӑрса та нумай вӑхӑт хатӗрленмелле пулнине туйса илтӗм.

С первых же дней ученья в техникуме я увидел, что заниматься надо много и упорно.

3. Xуйxӑ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Малтанхи вӑхӑтра кукка мана хытӑ сыхлатчӗ, хӑйӗнчен пӗр утӑм та хӑвармастчӗ.

Первые дни дядя строго следил за мной, не отпускал ни на шаг.

4. Шкула ҫӳреме тытӑнатӑп // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Бензин цистернисене малтанхи зажигательнӑй пульӑсем пырса тивсенех, вӗсем кӗрлесе ҫунма тытӑнчӗҫ.

Вспыхнули пробитые зажигательными пулями цистерны с горючим.

Пухӑнмалли пункта // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Вӑл окопсене малтанхи тӗнче вӑрҫи чухнех вырӑс салтакӗсем алтнӑ пулнӑ.

Они были отрыты русскими солдатами ещё в первую мировую войну.

Тусем хушшинчен тухни // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Ку юрра халӑх чи малтанхи хут эпир Лельчики районӗнче тӑнӑ чух декабрь уйӑхӗнче илтнӗччӗ.

Народ услышал её здесь во время декабрьской стоянки соединения в Лельчицком районе.

Карпат ҫине похода! // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Июнь уйӑхӗн малтанхи кунӗсенче эпир Милашевичи ятлӑ чиркӳллӗ ял ҫывӑхӗнчи юман вӑрманне пырса кӗрсе канма чарӑнтӑмӑр.

В первых числах июня мы остановились на отдых в дубовой роще у села Милашевичи.

Карпат ҫине похода! // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Артиллеристсем хӑйсен командирӗ — Дед Мороз ертсе пынипе малтанхи туппа ҫӗклесе кӗпер ҫине ҫитсе кӗрсенех ман чӗрем кӑлтах сиксе илчӗ.

Когда артиллеристы под командой Деда Мороза, своего «папаши», как они его называли, тащили по мосту первую пушку, сердце сжалось.

Припять ҫинчи ҫапӑҫу // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Хӗвел анас умӗн нимӗҫсем, ҫапӑҫу хирне виҫҫӗр ҫынна яхӑн салтак вилли тата тӑватӑ танкӑн тепӗр танкетка, пӗр бронемашина пӑрахса хӑварса, хӑйсен малтанхи вырӑнне чакса кайрӗҫ.

К концу дня, потеряв убитыми свыше трехсот человек, оставив на поле боя четыре подбитых танка, танкетку и бронемашину, немцы отошли на исходные позиции.

Припять ҫинчи ҫапӑҫу // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Аревичинче тӑнӑ чухне эпир малтанхи кунсенчех ял ҫывӑхне аэродром туса хутӑмӑр.

В первые же дни стоянки в Аревичах мы оборудовали неподалеку от села аэродром.

Припять ҫинчи ҫапӑҫу // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Малтанхи снаряд пырса тивнипех нимӗҫсен флотилийӗ пуҫӗнче пыракан пароходӑн рулевой управленийӗ стройран тухрӗ.

Первыми выстрелами из пушек было сбито рулевое управление головного парохода.

Припять ҫинчи ҫапӑҫу // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Апрель уйӑхӗн малтанхи кунӗсенче.

В первых числах апреля.

Припять ҫинчи ҫапӑҫу // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Ялсенче пире малтанхи ҫурхи чечексемпе кӗтсе илеҫҫӗ.

В сёлах нас встречали уже с букетами весенних цветов.

Пирӗн рейд малаллах тӑсӑлать // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Пире каллех хамӑрӑн малтанхи столицӑна — Старая Гутӑна таврӑннӑ пек туйӑнма пуҫларӗ.

Казалось, что мы снова вернулись в Старую Гуту, нашу первую партизанскую столицу.

Полесье сӗм вӑрманӗнче // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Малтанхи ротӑсем хыҫҫӑнах юханшыв тепӗр хӗррине пирӗн артиллеристсем каҫса кайрӗҫ.

Наша артиллерия, переправилась на правый берег вслед за первыми ротами.

Десна, Днепр, Припять // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней