Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

таса сăмах пирĕн базăра пур.
таса (тĕпĕ: таса) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Хамӑн хавшаклӑха пула, хӑранине пула е усал ӗмӗте пула ҫак таса сӑмаха улӑштаратӑп пулсан, Ленин хулинчи ӗҫҫыннисен тата Тӑван ҫӗршыв интересӗсене сутатӑп пулсан, мана пӗтӗм халӑх тарӑхса ылханса пурӑнтӑр, хамӑр тӑвансем ӗмӗр-ӗмӗр тарӑхса ылханса пурӑнччӑр, хамӑн юлташӑмсемех мана намӑслантарса вӗлерччӗр».

Если же по своему малодушию, трусости или по злому умыслу я нарушу эту свою клятву и предам интересы трудящихся города Ленина и моей Отчизны, да будет тогда возмездием за это всеобщая ненависть и презрение народа, проклятие моих родных и позорная смерть от руки товарищей».

XVII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

— «Эпӗ ленинградецсен революциллӗ тата боевой традицийӗсене хамӑн чӗрере таса тытса тӑма яланах хӑюллӑ та дисциплинӑллӑ партизан пулма тупа тӑватӑп, — вуларӗ малалла Мухарев.

— «Я клянусь свято хранить в своем сердце революционные и боевые традиции ленинградцев, — читал Мухарев, — и всегда быть храбрым и дисциплинированным партизаном.

XVII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Ҫырма-ҫатрасене шыв ӑсма каять е таса юра витре ҫине тултарса ирӗлтерет.

Ходил за водой к реке или в ведре натаивал воду из снега.

XVII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Чарӑннӑ пулсан та, мӑнтӑркка пӗлӗтсем тӳпере ҫаплах катрамланса йӑсӑрланаҫҫӗ, хутран-ситрен ҫиҫӗм ҫуталса ҫиҫет; пирӗн пуҫ ҫинче татӑк-кӗсӗк таса пӗлӗтсем те курӑнаҫҫӗ, кӑшт-кашт ҫӑлтӑрсем те пур…

В отдалении еще толпились тяжелые громады туч, изредка вспыхивали длинные молнии; но над нашими головами уже виднелось кое-где темно-синее небо, звездочки мерцали сквозь жидкие, быстро летевшие облака.

Бирюк // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 148–157 с.

Кунта таса мар вӗт, ҫӳп-ҫаплӑ…

Ведь тут нечистота, сор…

Бурмистр // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 113–127 с.

Кунта, сӑмахран, шыв юхса выртать, ҫӑл шывӗ: таса шыв; ну, тӑраниччен ӗҫетӗн те — ӑна та асӑрхатӑн.

Вода тут бежит, например, ключевая, родник, святая вода; ну, напьешься — заметишь тоже.

Илемлӗ Хӗҫри Касьян // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 92–112 с.

Сӑмах май, тӗслӗхрен, чӗре курӑкӗ этемшӗн лайӑх курӑк, шӑнӑр куракӗ те лайӑх; вӗсем ҫинчен калаҫма та ҫылӑх мар: таса курӑксем — турӑ курӑкӗсем.

Вот хоть череда, например, трава добрая для человека; вот подорожник тоже; об них и говорить не зазорно: чистые травки — Божий.

Илемлӗ Хӗҫри Касьян // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 92–112 с.

Юн вӑл, — терӗ вӑл малалла, кӑшт чӗнмесӗр тӑнӑ хыҫҫӑн, — юн вӑл туррӑн таса япали!

Кровь, — продолжал он, помолчав, — святое дело кровь!

Илемлӗ Хӗҫри Касьян // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 92–112 с.

Сире тӗпсӗр тинӗс ҫине пӑхса выртнӑн туйӑнать, сирӗн айӑрта вӑл ҫав тери анлӑ сарӑлса выртнӑн, ҫӗр ҫинчен йывӑҫсем мар ҫӗкленнӗн, ҫав тери пысӑк йывӑҫсен тымарӗсем аннӑн, кӗленче пек таса хумсем ҫине тӳп-тӳрӗ аннӑн туйӑнать; йывӑҫсем ҫинчи ҫулҫӑсем е мерчен пек витӗр курӑнаҫҫӗ, е ҫӑралса хура-ылттӑн тӗслӗ симӗсленсе каяҫҫӗ.

Вам кажется, что вы смотрите в бездонное море, что оно широко расстилается под вами, что деревья не поднимаются от земли, но, словно корни огромных растений, спускаются, отвесно падают в те стеклянно-ясные волны; листья на деревьях то сквозят изумрудами, то сгущаются в золотистую, почти черную зелень.

Илемлӗ Хӗҫри Касьян // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 92–112 с.

Ҫырмари пӑр тикӗс те таса, яп-яка ҫуталса выртнӑ.

Лед был гладкий, ровный и совсем чистый от снега.

XV сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Ӑна тӳрех Гуслинсен пӳртне илсе кайнӑ, унта пӗр ҫӗклем таса мар кӗпе-йӗм илсе тухса, супӑнь катӑкӗ тыттарнӑ, вӗсене шыв хӗррине кайса ҫуса тасатма хушнӑ.

Привел ее в гуслинскую избу, набрал ворох грязного белья, дал кусок мыла и велел выстирать все это на речке.

XII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

— Итле-ха, Павлуш, ку пӗлӗт ҫине вӗҫсе каякан таса ҫын чунӗ пулмарӗ-ши? — тесе ыйтрӗ Костя.

— А что, Павлуша, — промолвил Костя, — не праведная ли эта душа летела на небо, ась?

Бежин ҫаранӗ // Ярукка Сантри. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 71–91 с.

Таса мар вӑл!

Еще какое нечистое!

Бежин ҫаранӗ // Ярукка Сантри. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 71–91 с.

Таса мар пулмасӑр!

Еще бы!

Бежин ҫаранӗ // Ярукка Сантри. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 71–91 с.

Чӑнах та, сирӗн вӑл вырӑнта таса мар тенине хам та илтнӗ, — терӗ Федя.

А точно, я слышал, это место у вас нечистое.

Бежин ҫаранӗ // Ярукка Сантри. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 71–91 с.

Ку чӑнах та таса мар, улах вырӑн ӗнтӗ.

Вот уж нечистое место, так нечистое, и глухое такое.

Бежин ҫаранӗ // Ярукка Сантри. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 71–91 с.

— Кунта таса, ирӗк вырӑн, пулсан шывра пулӗ…

— Здесь место чистое, вольное; одно — река близко.

Бежин ҫаранӗ // Ярукка Сантри. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 71–91 с.

Хура, таса пӗлӗт хӑйӗн этем пӗлми илемӗшпе ҫӳлте-ҫӳлте курӑнса, этем шухӑшне илӗртсе, хӑй патнелле сулӑнтарать.

Темное чистое небо торжественно и необъятно высоко стояло над нами со всем своим таинственным великолепием.

Бежин ҫаранӗ // Ярукка Сантри. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 71–91 с.

Инҫетри япаласем аран-аран курӑнаҫҫӗ, ман умра та, хыҫра та таса уй тӗксӗм шупкан курӑнса выртать.

Уже я с трудом различал отдаленные предметы; поле неясно белело вокруг.

Бежин ҫаранӗ // Ярукка Сантри. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 71–91 с.

Христос чӗрӗлнӗ таса кун ӑна, ыттисем пекех, хисеп тунӑ, анчах вӑл хӑйӗн сӑранланса ларнӑ ҫаннине тавӑрман, хӑйӗн хыҫри кӗсъинчен хӗрлӗ ҫӑмарта кӑларман, ӑна хӑвӑрттӑн сывласа, куҫне мӑч-мӑч хупса улпут ачисене е улпут майрине хӑйне паман.

В Светлое Воскресенье с ним христосовались, но он не подворачивал замасленного рукава, не доставал из заднего кармана своего красного яичка, не подносил его, задыхаясь и моргая, молодым господам или даже самой барыне.

Кӗрен шыв // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 29–38 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней