Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Питне (тĕпĕ: пит) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Сивӗ ҫил унӑн питне чӗпӗтет.

Морозный ветер щипал лицо.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Тимофей кӗрӗк аркипе питне шӑлса илчӗ.

Тимофей полой полушубка вытер лицо.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Питӗ ҫывӑха пынипе вӑл Зиминӑн сывлӑшӗ хӑй питне перӗннине туйса илчӗ.

Так близко подступил, что чувствовал на своем лице его учащенное дыхание.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Коля аллипе питне хупласа аран-аран темиҫе утӑм турӗ.

Загораживая лицо руками, Коля с трудом сделал несколько шагов.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Федя ӑна ыталаса илчӗ, анчах Катя хӑйӗн пӗҫерсе тӑракан питне пытарас тесе аяккинелле пӑрӑнчӗ.

Федя бережно обнял ее, но она отстранилась, чтобы скрыть от него пылающее лицо.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Минька ашшӗ ҫумне лӑпчӑнса, питне унӑн йӳле янӑ куртки ӑшне пытарса макӑрса ячӗ.

Минька заплакал и прижался к отцу, спрятав лицо в его расстегнутой куртке.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Семен хӑй нимӗҫсем патӗнче ӗҫленине пӗлтерекен удостоверенине кӑларма тесе аллине кӗсйине чикрӗ, анчах вахмистр чӑтса тӑраймасӑр пуҫне сулкаласа илчӗ те: — Вӑл! — тесе Катя ҫине шашкипе тӑсса кӑтартрӗ, Вахмистр Катьӑна питне хупӑрласа тӑракан тутӑрне сирме хушрӗ.

Семен полез за удостоверением, в котором подтверждалось, что он работает на немцев, но вахмистр нетерпеливо качнул головой и ткнул шашкой в сторону Кати: — Она! — он жестом приказал ей открыть лицо.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Унӑн шӗвӗркке шурӑ сухаллӑ питне хӗвел ҫутатать.

Солнце освещало его лицо, покрытое седой клочковатой щетиной.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Хӗвел тӳрех Семен питне ҫутатать.

Солнце светило Семену прямо в глаза.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Вӑл тилхепине пӑрахса тарланӑ питне шӑлса илчӗ.

Бросив вожжи на передок, он вытер разом вспотевшее лицо.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Зюсмильх хӑй питне чавсипе хупласа хӳтӗлет.

Он, Зюсмильх, загораживает лицо локтем.

Пӗрремӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Михеич йывӑррӑн ҫӗкленчӗ, юнланнӑ питне шӑлса илчӗ.

Михеич тяжело поднялся, провел рукой по окровавленному лицу.

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Тимофейӑн питне юн тапса тухрӗ.

Кровь жарко бросилась Тимофею в лицо.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Фрол Кузьмич чӑм шыва ӳкнӗ питне аллипе шӑлса илчӗ те тӳрех тӑчӗ.

Фрол Кузьмич вытер локтем мокрое лицо и выпрямился.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Михеич питне тутӑрпа шӑлчӗ…

Михеич вытер платком лицо.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

— Тискер кайӑксем!.. — терӗ те ҫӗр ҫине кукленсе питне аллисемпе хупларӗ.

— Зве-ри! — она опустилась на землю, закрыла лицо руками.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Кулагина питне бинтпа ҫыхса янӑ; ӗнерхи ҫапӑҫура унӑн питҫӑмартине пуля шӑйӑрса кайнӑччӗ.

Лицо у Кулагиной было забинтовано: во вчерашнем бою пулей царапнуло щеку.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Михеич арӑмне ыталаса илчӗ те, ҫамрӑк чухнехи пекех, унӑн питне хӑй патнерех чӑмӑртарӗ.

Михеич обнял ее крепче и, как в молодости, щекой к щеке прижался.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Питне тутӑрпа шӑлкаласа Михеич урама тухрӗ.

Вытирая платком лицо, Михеич вышел на улицу.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Наташа унӑн хуйхӑпа та ҫилӗпе хаярланса пыракан питне шиклӗн сӑна пуҫларӗ.

Наташа с беспокойством следила за выражением муки и гнева, все больше проступавшим на его лице.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней