Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

шӑлса (тĕпĕ: шӑл) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӑл, Павел амӑшӗ умне тӑрса, сухалӗ ҫинчен ҫумӑр тумламӗсене ывӑҫ тупанӗпе шӑлса антарчӗ те: — Илсе кайрӗҫ-и? — тесе ыйтрӗ.

Он встал перед нею и, стирая ладонью капли дождя с бороды, спросил: — Увели?

XIII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

— Эсир халь те ӗнтӗ ҫынсем мар, — замаска кӑна, сирӗнпе хушӑксене кӑна шӑлса лартмалла.

— Вы уж и теперь не люди, а — замазка, вами щели замазывать.

XIII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

— Калаҫрӑн эсӗ, калаҫрӑн, анчах вӑл килчӗ те пӗтӗмпех шӑлса тӑкрӗ!

— Говорил ты, говорил, а он пришел — все стер!

XII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Пур ҫын куҫне те шӑлса лартман, хӑшӗсем ӑна хӑйсем хупаҫҫӗ, — акӑ мӗн!

Не у всех замазаны глаза, иные сами их закрывают, — вот!

XI // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Вӑл пӗр самантлӑха куҫне хупрӗ, тутине пӑчӑртаса лартрӗ, икӗ аллипе пӗр харӑс ҫӳҫне каялла шӑлса хӑпартрӗ те Павел ҫине хӗрелсе кайнӑ куҫпа пӑхса калама тытӑнчӗ:

Он закрыл на миг глаза, сжал губы, быстрым жестом обеих рук взбил волосы на голове и, глядя на Павла покрасневшими глазами, сказал:

XI // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Унтан, аллисене ҫирӗппӗн те тӗплӗн шӑлса, калаҫма тытӑнчӗ:

Потом, крепко и тщательно вытирая руки, заговорил:

IX // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

— Мӗн тӑвас пулать-ха ӗнтӗ? — чӗтрекен аллипе пичӗ ҫинчи тарне шӑлса ыйтрӗ Власова.

— Что надо делать-то? — дрожащей рукой отирая с лица пот, спрашивала Власова.

IX // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Ҫил, выляса, ыйхӑллӑ пӗчӗк ҫуртсен тӑррисенчен юр шӑлса антарать, стенасем ҫумне ҫапӑнать, васкавлӑн темскер пӑшӑлтатать, ҫӗре анса, типӗ шурӑ юр пӗрчисене урам тӑрӑх хӑваласа каять…

Играл ветер, сдувая снег с крыш маленьких сонных домов, бился о стены и что-то торопливо шептал, падал на землю и гнал вдоль улицы белые облака сухих снежинок…

VI // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Весовщиков сарлака ывҫипе шатраллӑ, пысӑк шӑмӑллӑ питне шӑлса илчӗ тӗ сывлӑх сунмасӑрах хулӑн саспа ыйтрӗ:

Он вытер широкой ладонью рябое скуластое лицо и, не здороваясь, глухо спросил:

V // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Амӑшӗ, питне саппунпа шӑлса, ассӑн сывласа илчӗ те: — Пӗлместӗп, ахалех ӗнтӗ… — терӗ.

Она, утирая лицо фартуком, ответила вздыхая: — Не знаю, — так уж…

V // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Амӑшӗ тӗлӗшӗнчен те хӑйне вӑл темле урӑхла, ҫӗнӗлле тыткалама пуҫларӗ: хӑш чухне пӳлӗмри урайне хӑех шӑлса тухать, праҫниксенче хӑй вырӑнне хӑех пуҫтарать, амӑшӗн ӗҫне ҫӑмӑллатма тӑрӑшать.

И в отношении к матери было что-то новое: он иногда подметал пол в комнате, сам убирал по праздникам свою постель, вообще старался облегчить ее труд.

III // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Салху та нӗрсӗр сасси унӑн мӑйӑхӗ ӑшӗнче пӑтрашнӑ, мӑйӑх ҫумне ҫыпӑҫнӑ ҫӑкӑр тӗпренчӗкӗсене шӑлса антарнӑ; слесарь сухалӗпе мӑйӑхне хулӑн пӳрнисемпе тӳрлетнӗ те — каллех юрланӑ.

Заунывные, некрасивые звуки путались в его усах, сбивая с них хлебные крошки, слесарь расправлял волосы бороды и усов толстыми пальцами и — пел.

II // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Каҫхи апат хыҫҫӑн, арӑмӗ чашӑк-тирӗке вӑхӑтра пуҫтарса илме ӗлкӗреймен пулсан, вӗсене пӗтӗмпех урайне шӑлса пӑрахнӑ, вара хӑй умне пӗр кӗленче эрех лартнӑ та, ҫурӑмӗпе стена ҫумне таянса, кичемлӗх кӳрекен янӑравсӑр сасӑпа, ҫӑварне сарлакан уҫса, куҫне хупса, юрӑ ӳлеме тытӑннӑ.

После ужина он сбрасывал посуду со стола на пол, если жена не успевала вовремя убрать ее, ставил перед собой бутылку водки и, опираясь спиной о стену, глухим голосом, наводившим тоску, выл песню, широко открывая рот и закрыв глаза.

II // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Вӑл куҫӗсене чышкипе шӑлса илнӗ те, ҫынсен пичӗсем ҫинче ҫӑлӑнӑҫ шырама тӑрӑшнӑ.

Он протер глаза кулаком и опять стал искать надежду на лицах этих людей.

XXX // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Вӑл хӑйӗн ҫамкине шӑлса илнӗ те:

Он потер себе лоб и сказал:

XIV // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Мистер Борк, шухӑша кайса, сухалне шӑлса илнӗ те: — Пӗлес килет-и сирӗн, акӑ мӗн калатӑп эпӗ сире?.. Америка хӑй вӑл ҫавӑн пек ҫӗршыв, ҫавӑн пек ҫӗршыв… Вӑл ҫынсене лайӑх арман пекех авӑртса кӑларать, — тенӗ.

Борк задумчиво погладил бороду и сказал: — А! хотите вы знать, что я вам скажу? Америка — такая сторона, такая сторона… Она перемалывает людей, как хорошая мельница.

IX // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Анна куҫҫульне саппун вӗҫӗпе хуллен шӑлса илнӗ.

Анна тихонько вытерла слезу концом передника.

VIII // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Ҫырса пӗтерсен, Сӗрӗм тарланӑ ҫамкине шӑлса илнӗ те сасартӑках ҫӑварне карса пӑрахнӑ.

Кончили писать, Дыма стал отирать пот со лба и вдруг остановился с разинутым ртом.

VIII // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Ӗлӗк Борух тесе чӗнетчӗҫ, халӗ Борк, мистер Борк, теҫҫӗ, — яланах пулӑшма хатӗр сире, — тенӗ те еврей пӗчӗк сухалне мӑнаҫлӑн шӑлса илнӗ.

Звали когда-то Борух, а теперь зовут Борк, мистер Борк, — к вашим услугам, — сказал еврей и как-то гордо погладил бородку.

VI // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Акӑ вӗсене Мускав патӗнчен катертрӗмӗр, кӗҫех акӑ ылханлӑ Берлинтан та шӑлса кӑларапӑр.

Вот турнули их от Москвы, а потом турнем до самого аж их распроклятого Берлина.

Хуркайӑк // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней