Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

тӗплӗн сăмах пирĕн базăра пур.
тӗплӗн (тĕпĕ: тӗплӗн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Зоя вара хӑй дневникӗ ҫине, ытти ӗҫе тунӑ чухнехи пекех, пӗтӗм чунтан тӑрӑшса, час-часах тата мӗн пулса иртнине тӗплӗн ҫырса пыратчӗ.

Зоя относилась к дневнику добросовестно и серьезно, как ко всякому делу, за которое бралась: записывала часто и события излагала подробно.

Дневник // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Дзержинский ячӗпе тӑракан станцири пыл карасӗ пек курӑнакан тӗплӗн ҫыпӑҫтарнӑ плитасене, Комсомольская площадӗнчи ҫӗр айӗнчи кермене, ылтӑн тӗслӗ, кӑвак мраморсене ниепле те курса тӑранма ҫук.

Аккуратные плитки изразцов, точно пчелиные соты, на станции имени Дзержинского, огромный подземный дворец Комсомольской площади, серый, золотистый, коричневый мрамор — все было чудесно.

Тӗлӗнмелле ҫулҫӳрев // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Нимӗн те манса хӑварман, мӗн кирлине пурне те тӗплӗн шухӑшланӑ — унта йӗпрен пуҫласа ӗне таранах пур.

Ничего не забыли, обо всем подумали — от иголки до коровы.

«Челюскин!» // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Ҫак каҫ эпир Зойӑпа иксӗмӗр апат пӗҫертӗмӗр: вӑл ҫӗрулмине тӗплӗн те таса шуратрӗ, кӗрпе ҫурӗ, унтан кастрюле хӑшне мӗн чухлӗ янине сӑнаса пӑхса тӑчӗ.

В тот вечер мы с Зоей готовили обед вдвоем: она аккуратно начистила картошку, вымыла крупу и внимательно смотрела, сколько чего я кладу в кастрюлю.

Ашшӗсӗр // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Хӑй хуҫалӑхне Шура та питӗ тӗплӗн пуҫтарчӗ: кантӑк ванчӑкӗсене, чул, тимӗр таткисемпе вӑлтисене, вӗҫне кукӑртнӑ пӑтасене тата ытти япаласене пурне те пӗр ҫӗре ҫыхса хучӗ.

Шура тоже деловито собирал и упаковывал свое хозяйство: стеклышки, камешки, крючки, железки, согнутые гвозди и еще множество предметов, назначение которых оставалось для меня загадкой.

Урӑх хваттер // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

«Ҫынсем пӑхса тӑмаҫҫӗ-ши?» — енчен енне тӗплӗн сӑнаса ҫаврӑнчӗ — ҫын тавраш мар, йыт-качка та курӑнмасть.

А не следит ли за ним кто-нибудь из любопытных, он огляделся кругом, не было никого — ни людей, ни животных.

XXVIII. Таптанми йӗр // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Тӗплӗн турӗҫ ҫав ӗҫне.

Ну, дело сделано на славу.

XXI. Вӑхӑтсӑр татӑлнӑ юрӑ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Тимӗр кӑвак лашапа, ҫуни ҫине — тӗплӗн асӑрхаса та юлаймарӑм — виҫҫӗн ларнӑччӗ пулмалла.

Запряженные серым жеребцом, в санях трое, кажется, сидели, я не запомнил.

XX. Чӗре ҫунтармӑш кунсем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ятне такам туртса кӑларнӑ, никам та тӗплӗн пӗлмест.

Каково его настоящее имя и кто его у него отнял — тоже неизвестно.

V. Хисеп йыхравӗ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Урнашка Хветюкӗ Кантюк лавккинче Нямаҫа пулӑшкалам пек тӑвать, каҫсерен лавкка хураллать; хӑй вӑл хӑш енчен килнӗ чӑваш, ҫӗрӗ-шывӗ пур-и унӑн, ҫемйи-вӑлӗш ӑҫта пурӑнать, — ялта ун ҫинчен никам та тӗплӗн пӗлмест, хӑй та каламасть.

Урнашка помогает в лавке сыну Кандюка — Нямасю, сторожит ее ночами; откуда он взялся, есть ли у него на свете родные или близкие и где они живут — в деревне об этом никто не знает, да и сам он не рассказывает о том.

V. Хисеп йыхравӗ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Мишка хӑрах алӑллипе мӗнле тӗл пулни ҫинчен тӗплӗн каласа пачӗ.

Мишка подробно рассказал о встрече с одноруким.

12. Шпионпа тӗлпулни // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Пӗчӗк фонарьпе ҫутатса вӗсем ҫак тӗлти урама сарнӑ чулсене, тротуара тӗплӗн сӑнаса тухрӗҫ.

При свете фонарика они внимательно осмотрели мостовую и тротуар.

7. Ракетчик // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Вӑл хай пасарта курнине пӗтӗмпех йӗркеллӗн, тӗплӗн каласа кӑтартрӗ.

Он толково и подробно рассказал всю сцену, которую наблюдал на рынке.

5. Тӗлпулу // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Ачасем мӗн тери ытларах каласа пачӗҫ, вӗсен ҫав тери ытларах каласа парасси килчӗ, мӗншӗн тесен вӗсене ҫакӑн пек тинкерсе, тӗплӗн, каланисене чӗре патне йышӑнса илекен халиччен те пулман.

Чем больше говорили ребята, тем больше им хотелось рассказывать, потому что такого внимательного, отзывчивого слушателя они встретили впервые.

3. Зажигалкӑсем // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Вӗсенчен пӗри те пӗр сӑмах чӗнменни тата вӗсем шӳт туманни вӗсем ывӑннине тӗплӗн ыйтса тӗпченинчен те лайӑхрах кӑтартса парать.

Полное отсутствие разговоров и шуток говорило больше, чем самые подробные расспросы.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Эпӗ халӗ пурин ҫинчен те тӗплӗн каласа пама пултаратӑп.

Я и сейчас могу точно, подробно обрисовать все детали.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Зина пикенсех ӑна ыйтусем пама пуҫлать, Тёма пӗр такӑнмасӑр нимӗн те манса хӑвармасӑр, ыйтнине хирӗҫ тӗплӗн каласа пырать.

Зина добросовестно принималась спрашивать, и Тёма без запинки отвечал с малейшими деталями.

Экзаменсем // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Мӗнле йышши кимӗ тӑвас ыйтӑва вӗсем пур енчен те тӗплӗн канашларӗҫ.

Выбор типа лодки подвергся всестороннему обсуждению.

Америкӑна кайни // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Хӑйӗн планне тӗплӗн шухӑшласа пӑхнӑ май, Данилов ҫакӑн пек ӗмӗт тытрӗ: карап ҫине гаваньрен тӳрех ларса тухма май пулас ҫук, мӗншӗн тесен, палласа илӗҫ те ниҫта та ямӗҫ, тепӗр хисепрен тата ют ҫӗршыва каймалли паспортсем ыйтӗҫ.

Обдумывая в подробностях свой план, Данилов пришел к заключению, что прямо в гавани сесть на корабль не удастся, потому что, во-первых, узнают и не пустят, а во-вторых, потребуют заграничные паспорты.

Америкӑна кайни // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Данилов мӗн пурне тӗплӗн, пур енчен те шухӑшласа пӑхрӗ.

Данилов все тонко, во всех деталях обдумал.

Америкӑна кайни // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней