Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

курма (тĕпĕ: кур) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Суймастӑп, юлташ командир, арман ҫине хӑпарса пӑхӑр-ха, бронепоездне кунтанах курма пулать…

— Не вру, товарищ командир, влезьте на мельницу, бронепоезд отсюда видно…

5 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Пӑлтӑр алӑкӗсене питӗрчӗ те, пӳрте кӗрсе урамра мӗн пулнине курма чӳрече айккине пытанса ларчӗ.

Запер двери в сени, сел сбоку окошка — так, чтобы видеть улицу.

9 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

— Троцкие курма пултартӑр-и эсир? — ыйтать вӑл Носовичран, ҫынпа паллашнӑ чухне каламалли сӑмахсене пурне те сиктерсе хӑварса.

— Вам удалось видеть Троцкого? — спросил он, минуя все предварительные условности знакомства.

5 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

— Генерал Краснов нимӗҫсен вӑйӗпе усӑ курма шут тӑвать, — тет Чебышев, тирпейлӗ вӗтӗ шӑлӗсем ҫийӗнчи тути хӗррине ҫиленнӗ пек ҫӗклесе.

— Генерал Краснов делает ставку на немцев, — сказал Чебышев, зло приподняв губу над мелкими опрятными зубами.

3 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Ҫав тери пысӑк ӗҫ туса хума харсӑрланнӑ вӗт: ҫав тери пысӑк ҫӗршыва тӗттӗмлӗхрен ҫӗклесе кӑларасси, пӗтӗм влаҫа, пӗтӗм ҫӗре, мӗнпур заводсене, пӗтӗм пуянлӑха ӗҫҫыннисене усӑ курма парасси.

Замахнулись на большое дело: такую странищу поднять из невежества, всю власть, всю землю, все заводы, все богатства предоставить трудящимся.

1 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Халӗ ӗнтӗ маншӑн хам пӗлме германецсене курма питӗ интереслӗ пек туйӑнчӗ.

А какие же германцы, мне стало очень интересно.

1 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Германецсене курма интереслӗччӗ ӗнтӗ.

Посмотреть, какие из себя германцы, было интересно и страшно.

1 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

— Атя вӗсене курма каяр!

— Пойдем смотреть!

1 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Эпир курма чупса кайса килтӗмӗр, анчах унӑн юнне тата картузне ҫеҫ куртӑмӑр.

Я видал кровь, да картуз в стороне валяется.

4 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Хресченсен отрядне курма питӗ савӑнӑҫлӑ пулчӗ.

Радостно было видеть возле ревкома отряд селян.

2 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Халӗ ҫав ялав урамра вӗлкӗшсе тӑрать, анчах эпӗ ӑна тухса курма та пултараймастӑп.

Теперь этот флаг развевается где-то, а я даже не знаю где.

1 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Коля савӑнӑҫлӑн кулса ячӗ, унтан, Ленина тӗттӗмре курма тӑрӑшса, пуҫне ҫумӑр айне кӑларса пӑхрӗ те ӳплерен сиксе тухрӗ.

Коля радостно засмеялся и, стараясь разглядеть Ленина в темноте, высунул голову под дождь, затем выскочил из шалаша.

17 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Ҫав брошюра политикӑлла суккӑрлӑхӑн икӗ йышши хӑрушла формине те ҫӗмӗрсе тӑкать: инҫетрине анархистла сарлака сулӑмпа курнине, урӑхла каласан, чӑн пурнӑҫа курма пӗлменнипе ӑна курасшӑн пулманнине, тата ҫывӑхрине ҫеҫ оппор-тунистла шиклӗн курнине — тӗллеве, малашлӑха, пулассине курма пӗлменнипе курасшӑн пулманнине аркатать.

В этой брошюре будет дан бой обеим равно опасным формам политической слепоты: размашистой анархистской дальнозоркости, то есть неумению и нежеланию видеть реальную действительность, и трусливой оппортунистской близорукости — неумению и нежеланию видеть цель, перспективу, будущее.

16 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Вӑл Ленина улах ҫӗрте ларакан пысӑк дачӑра курма ӗмӗтленнӗччӗ; дача йӗри-тавра — тен, пулеметсемпех те, — шанчӑклӑ рабочисен хуралне тӑратнӑ пулӗ, тенӗччӗ.

Он думал, что увидит Ленина в большой уединенной даче, вокруг которой расставлена охрана из проверенных рабочих, может быть с пулеметами.

13 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Анакан хӗвел ҫуттинчи ҫак ҫаранлӑхра Ленин темле ытла та пӗчченӗн туйӑннӑран тата ӑна юлташӗсемсӗр, пӗр хӑйне ҫеҫ, уйрӑммӑн курма хӑнӑхманран, Серго ним калама аптраса тӑчӗ.

Ленин выглядел так одиноко на этом залитом лучами заката лугу и так непривычно было Серго видеть Ленина одного, без товарищей, что он не знал что сказать.

13 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Инҫетренех курма пултӑр тесе, «Юзеф» вӑлтисене ҫӳлелле кӑнтарса тытрӗ.

«Юзеф» держал удочки вертикально, чтобы их было видно со стороны.

10 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Вӑл ҫынсен пурнӑҫӗпе нушисем ҫинчен илтнӗ кирек хӑш хыпара та — чи пӗчӗккине те — вӑраха ямасӑр уйрӑм тарасасем ҫинче виҫни, хӑй илтни-пӗлнине пысӑкрах масштабра усӑ курма шухӑшлани палӑрать.

Видно было, что он любое сообщение — самое мелкое — о жизни людей и их нуждах немедленно взвешивает на особых весах, думает о применении в гораздо большем масштабе того, что узнал, о чем услышал.

8 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Хӑйӗн юратнӑ ывӑлне курма уншӑн ҫав тери кӑмӑллӑ.

Ей, видно, было очень приятно разглядывать своего любимого мальчика.

Шӑматкун, декабрӗн 18-мӗшӗнче Эмиль пӗтӗм Ленниберга ялне тӗлӗнтерчӗ, ҫакӑншӑн унӑн мӗнпур ҫылӑхӗсене каҫарчӗҫ. Тӗрӗсрех каласан, вӗсем ҫинчен манса кайрӗҫ // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Енчен те санӑн Альфредпа Эмилӗнни пек факел пулсан тӗттӗмре те шыври хура пысӑк раксене курма пулать.

Но если у тебя есть факел, такой, как у Эмиля с Альфредом, то в его свете ты увидишь раков, больших чёрных раков.

Эмиль пурнӑҫӗнчен сайра-хутра ырӑ ӗҫсемпе палӑрнӑ, ашкӑнмасӑр иртнӗ кунсем // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Эмиле урӑ пурнӑҫпа пурӑнма хӑнӑхтарнине курма Леннибергра пурӑнакан пӗтӗм ҫынсем пухӑннӑ.

Все жители Лённеберги хотели присутствовать при обращении Эмиля в трезвенника.

Ытларикун, августӑн вуннӑмӗшӗнче Эмиль шапана ирхи апат карҫинккине ячӗ, ун хыҫҫӑн ҫав тери лайӑх мар хӑтланчӗ, кун пирки каласа та парас килмест // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней